I Believe

This creed is similar to the Apostles’ and Nicene Creeds. It is found in the Antiphonary of Bangor, a book of canticles, responses and prayers, written in Ireland around A.D. 680.

I believe in God the Father almighty, invisible, creator of all things visible and invisible.

I believe also in the Lord Jesus Christ, his only Son, our Lord, God almighty, conceived by the Holy Spirit, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified and buried and descended into hell, the third day he rose from the dead. He ascended into heaven, and is seated at the right hand of God the Father almighty. From there he will come to judge the living and the dead.

I believe also in the Holy Spirit, God almighty, of one substance with the Father and the Son. I believe in the holy catholic church, the forgiveness of sins, the communion of saints, and the resurrection of the body.

I believe in life after death, and eternal life in the glory of Christ. All this I believe in God. Amen.

Source: The Antiphony of Bangor, #35; translated by Paul C. Stratman for A Collection of Prayers.

Original in Latin:

Credo in Deum Patrem omnipotentem, invisibilem, omnium creaturarum visibilium et invisibilium conditorem.

Credo et in Jesum Christum, Filium ejus unicum, Dominum nostrum, Deum omnipotentem, conceptum de Spiritu Sancto, natum de Maria Virgine, passum sub Pontio Pilato, qui crucifixus et sepultus descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit in coelis, seditque ad dexteram Dei Patris omnipotentis, exinde venturus judicara vivos ac mortuos.

Credo et in Spiritum Sanctum, Deum omnipotentem, unam habentem substantiam cum Patre et Filio. Sanctam esse ecclesiam catholicam, abremissam peccatorum, sanctorum communionem, carnis resurrectionem.

Credo vitam post mortem, et vitam aeternam in gloria Christi. Haec omnia credo in Deum. Amen.

To You, Trinity We Give Praise and Thanks

We worship you, eternal Father.
We call on you, eternal Son.
We confess you, Holy Spirit, dwelling in one divine unity.

To you, Trinity we give praise and thanks.
To you, one God, we sing in endless praise.

To you, Father unbegotten,
to you, the only-begotten Son,
to you, Holy Spirit, proceeding from the Father and the Son, we confess with our hearts,
to you beyond all thought, surpassing all understanding, to the all-powerful God we give thanks; who reigns, now and forever. Amen.

Source: The Antiphony of Bangor, #125; translated by Paul C. Stratman for A Collection of Prayers.

Original in Latin:

Te Patrem adoramus seternum.
Te sempiternum Filium invocamus.
Teque Spiritum Sanctum in una divinitatis substantia manentem confitemur.
Tibi Trinitati laudes et gratias referimus.
Tibi uni Deo incessabilem dicimus laudem.
Te Patrem ingenitum,
Te Filium unigenitum.
Te Spiritum Sanctum a Patre et Filio procedentem corde credimus.
Tibi inaestimabili, incomprehensibili, omni potens Deus, gratias agimus. Qui regnas in saecula, &c.

The Antiphonary of Bangor and The Divine Offices of Bangor is now available in paperback through Amazon.com. It is also available for Amazon Kindle. This is a new translation of the entire Antiphonary into comtemporary liturgical English

Have Mercy, Cleanse, Pardon, Heal

downloadO most Holy Trinity, have mercy on us.
O Lord, cleanse us from our sins.
O Master, pardon our transgressions.
O Holy One, visit and heal our infirmities,
for your name’s sake.

Source: Greek Orthodox Church, Morning Prayer.  Slightly modified from https://oca.org/orthodoxy/prayers/trisagion

Trinitarian Doxology

Praise be to God the Father who made us.
Praise be to God the Son who redeemed us.
Praise be to God the Holy Spirit who sanctified us.
Praise to the the holy and glorious Trinity, now and forever. Amen.

Source: Rambachs Handbüchlein (Johann Jakob Rambach 1693-1723), translated for A Collection of Prayers from  Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #48(c).

Ehre sei Gott, dem Vater, der uns erschaffen hat.
Ehre sei Gott, dem Sohn, der uns erlöset hat.
Ehre sei Gott, dem heiligen Geist, der uns geheiliget hat.
Ehre sei der heiligen und hochgelobten Dreieinigkeit von nun an bis in Ewigkeit. Amen.

Translation note:

Ehre is translated as “praise” so that hochgelobten can be translated as “glorious” without redundancy.

You Have Shown Us the Abundance of Your Grace

downloadAlmighty and eternal God,
Father, Son and Holy Spirit,
you have shown us the abundance
of your grace.
First, eternal Father,
you created the whole world,
and made us in your image.
You, eternal Son of God,
became fully human for us,
and carried our sin to the cross.
And you, eternal Holy Spirit,
from eternity you proceed
from the Father and Son
to give us faith and make us holy
through the holy gospel.
O one, eternal, almighty God,
Father, Son and Holy Spirit,
uphold us in the true confession of your name
and in the true faith
throughout our lives,
and forever bless us in your grace;
you live and reign forever.

Source: Die pommersche Kirchen-Ordnung und Agenda, p. 292#2. Translated for A Collection of Prayers.

Original in German:

Allmächtiger ewiger Gott, Gott Vater, Gott Sohn, Gott heiliger Geist, der du deine Gnade uns reichlich hast sehen lassen, daß erstlich du, ewiger Vater, die ganze Welt und uns Menschen zu deinem Bilde geschaffen, und du, ewiger Sohn Gottes, für uns Mensch geworden, und unsere Sünde am Kreuz bezahlet, und du, ewiger heiliger Geist, der du vom Vater und Sohn in Ewigkeit ausgehest und uns durch das heilige Evangelium gläubig gemachet und geheiliget hast ; wir bitten dich, o einiger, ewiger und allmächtiger Gott Vater, Sohn und helliger Geist, erhalte uns in wahrer Erkenntniß deines Namens und in rechten Glauben bis an unser Ende und mache unS durch und deine Gnade ewig selig, der du lebest und regierest in Ewigseit, Amen.


Prayers from the Evangelical-Lutheran Heritage by [Stratman, Paul]Prayers from The Pomeranian Agenda are included in Prayers from the Evangelical-Lutheran Heritage, available from Amazon.com, and also available for Amazon Kindle. It is a collection of prayers from the history of the Evangelical-Lutheran Church from Luther to Loehe. The collection includes prayers by Johannes Bugenhagen, Georg C. Dieffenbach, Veit Dietrich, Matthias Flacius, Wilhelm Loehe, Martin Luther, Philip Melanchthon, Joachim Mynsinger, Johann G. Olearius, Johann Jacob Rambach, and the early agendas and prayer books of the Austrian, Brunswick, Hamburg, Lueneberg, Norwegian, Nuremberg, Pomeranian, Riga, Russian, Saxon, Schleswig-Holstein, and Swedish Evangelical-Lutheran churches.

Prayer for the Holy Trinity

Father, Son and Holy Spirit,
three persons, but one God,
enlighten our hearts and minds,
make us steadfast in the true faith,
equip us for good works,
and bring us to life eternal;
through your mercy, O our God,
you are blessed,
and live and govern all things,
now and forever.

Source: Freely modified from Mozarabic Collects, ed. Rev. Chas. R. Halle, New York, 1881, p. 30 #1

“Father, Son and Holy Spirit” is a reference to Matthew 28:19

“but one God” is a reference to Deuteronomy 6:4

“make us steadfast in the true faith” is a reference to 1 Corinthians 15:58Colossians 1:23

“equip us for good works” is a reference to2 Timothy 2:212 Timothy 3:17Titus 3:1

Trinitarian Doxology

downloadPraise to you,
O God the Father,
for you created all things
by your power and wisdom,
and so loved the world
that you gave your Son
to be our Savior.

Praise to you,
O God the Son,
for you were made fully human,
like us in every respect
except without sin,
and you were delivered up for our trespasses
and raised again for our justification.

Praise to you,
O God the Holy Spirit,
for you guide us into all truth,
and pour God’s love into our hearts.

All praise and glory to you, O God,
Father, Son, and Holy Spirit,
for ever and ever.

Source: Unknown, found in Parish Prayers, Compiled and edited by Frank Colquhoun, Hodder and Stoughton, 1967

“…created all things by your power and wisdom…” may be a reference to Revelation 4:11.

“…and so loved the world…” is a reference to John 3:16.

“…you were made fully human” is a reference to the Nicene Creed.

“…like us in every respect, except without sin…” is a reference to Hebrews 4:15

“you were delivered up for our trespasses…” is a reference to Romans 4:25.

“you guide us into all truth…”  John 16:13

“and pour God’s love into our hearts.” is a reference to Romans 5:5

From the source in traditional English:

Praise be to thee, O God the Father, who didst create all things by thy power and wisdom, and didst so love the world as to give thy Son to be our Saviour.

Praise be to thee, O God the Son, who wast made man like unto us in all things, sin except, and wast delivered for our offences and raised again for our justification.

Praise be to thee, O God the Holy Spirit, who dost lead us into all truth, and dost shed abroad the love of God in our hearts.

All praise and glory be to thee, O God, Father, Son, and Holy Spirit, for ever and ever.