The Athanasian Creed

St. Athanasius

The Athanasian Creed was not written by St. Athanasius, the defender of the doctrine of the Trinity at the Council of Nicaea (AD 325). It seems to have been written about a hundred years later. This creed expands the teaching of the Trinity, and seems to draw from a work by St. Augustine, On the Trinity, from AD 415. The oldest surviving manuscripts of the Athanasian Creed date from the late 8th century. One scholar commented that it reads like the minutes of the Council of Nicaea, with the arguments for the Trinity being presented, and the arguments against it (some repetitive and petulant) being refuted.

The use of the word catholic (note the small c) is referring to the universal Christian faith taught in the scriptures and believed by the Christian faithful.

Traditionally the Athanasian Creed was used in the early morning office of Prime in place of the psalm during the Sundays after Epiphany and Sundays after Pentecost, including Trinity Sunday. Today the Athanasian Creed is sometimes used on Trinity Sunday.

1 Whoever wants to be saved should above all cling to the catholic faith.

2 Whoever does not guard it whole and inviolable will doubtless perish eternally.

3 Now this is the catholic faith:

4 We worship one God in trinity and the Trinity in unity, neither confusing the persons nor dividing the divine being.

5 For the Father is one person, the Son is another, and the Spirit is still another.

6 But the deity of the Father, Son, and Holy Spirit is one, equal in glory, coeternal in majesty.

7 What the Father is, the Son is, and so is the Holy Spirit.

8 Uncreated is the Father; uncreated is the Son; uncreated is the Spirit.

9 The Father is infinite; the Son is infinite; the Holy Spirit is infinite.

10 Eternal is the Father; eternal is the Son; eternal is the Spirit.

11 And yet there are not three eternal beings, but one who is eternal;

12 as there are not three uncreated and unlimited beings, but one who is uncreated and unlimited.

13 Almighty is the Father; almighty is the Son; almighty is the Spirit:

14 And yet there are not three almighty beings, but one who is almighty.

15 Thus the Father is God; the Son is God; the Holy Spirit is God:

16 And yet there are not three gods, but one God.

17 Thus the Father is Lord; the Son is Lord; the Holy Spirit is Lord:

18 And yet there are not three lords, but one Lord.

19 As Christian truth compels us to acknowledge each distinct person as God and Lord, so catholic religion forbids us to say that there are three gods or lords.

20 The Father was neither made nor created nor begotten;

21 the Son was neither made nor created, but was alone begotten of the Father;

22 the Spirit was neither made nor created, but is proceeding from the Father and the Son.

23 Thus there is one Father, not three fathers; one Son, not three sons; one Holy Spirit, not three spirits.

24 And in this Trinity, no one is before or after, greater or less than the other;

25 but all three persons are in themselves, coeternal and coequal; and so we must worship the Trinity in unity and the one God in three persons.

26 Whoever wants to be saved should think thus about the Trinity.

__________

27 It is necessary for eternal salvation that one also faithfully believe that our Lord Jesus Christ became flesh.

28 For this is the true faith that we believe and confess: That our Lord Jesus Christ, God’s Son, is both God and man.

29 He is God, begotten before all worlds from the being of the Father, and he is man, born in the world from the being of his mother —

30 existing fully as God, and fully as man with a rational soul and a human body;

31 equal to the Father in divinity, subordinate to the Father in humanity.

32 Although he is God and man, he is not divided, but is one Christ.

33 He is united because God has taken humanity into himself; he does not transform deity into humanity

34 He is completely one in the unity of his person, without confusing his natures.

35 For as the rational soul and body are one person, so the one Christ is God and man.

36 He suffered death for our salvation.
He descended into hell and rose again from the dead.

37 He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father.
He will come again to judge the living and the dead.

38 At his coming all people shall rise bodily to give an account of their own deeds.

39 Those who have done good will enter eternal life,
those who have done evil will enter eternal fire.

40 This is the catholic faith.
One cannot be saved without believing this firmly and faithfully.

Source: This translation is from Christianity Knowledge Base at Fandom.com, and appears to be based on the English translation in the Book of Common Prayer.

Original in Latin:

Quicumque vult salvus esse, ante omnia opus est, ut teneat catholicam fidem:
Quam nisi quisque integram inviolatamque servaverit, absque dubio in aeternum peribit.

Fides autem catholica haec est:
ut unum Deum in Trinitate, et Trinitatem in unitate veneremur.
Neque confundentes personas, neque substantiam separantes.

Alia est enim persona Patris alia Filii, alia Spiritus Sancti:
Sed Patris, et Filii, et Spiritus Sancti una est divinitas, aequalis gloria, coeterna maiestas.

Qualis Pater, talis Filius, talis [et] Spiritus Sanctus.

Increatus Pater, increatus Filius, increatus [et] Spiritus Sanctus.

Immensus Pater, immensus Filius, immensus [et] Spiritus Sanctus.

Aeternus Pater, aeternus Filius, aeternus [et] Spiritus Sanctus.

Et tamen non tres aeterni, sed unus aeternus.
Sicut non tres increati, nec tres immensi, sed unus increatus, et unus immensus.

Similiter omnipotens Pater, omnipotens Filius, omnipotens [et] Spiritus Sanctus.
Et tamen non tres omnipotentes, sed unus omnipotens.

Ita Deus Pater, Deus Filius, Deus [et] Spiritus Sanctus.
Et tamen non tres dii, sed unus est Deus.

Ita Dominus Pater, Dominus Filius, Dominus [et] Spiritus Sanctus.
Et tamen non tres Domini, sed unus [est] Dominus.

Quia, sicut singillatim unamquamque personam Deum ac Dominum confiteri christiana veritate compellimur:
Ita tres Deos aut [tres] Dominos dicere catholica religione prohibemur.

Pater a nullo est factus: nec creatus, nec genitus.
Filius a Patre solo est: non factus, nec creatus, sed genitus.
Spiritus Sanctus a Patre et Filio: non factus, nec creatus, nec genitus, sed procedens.

Unus ergo Pater, non tres Patres: unus Filius, non tres Filii: unus Spiritus Sanctus, non tres Spiritus Sancti.

Et in hac Trinitate nihil prius aut posterius, nihil maius aut minus:
Sed totae tres personae coaeternae sibi sunt et coaequales.
Ita, ut per omnia, sicut iam supra dictum est, et unitas in Trinitate, et Trinitas in unitate veneranda sit.

Qui vult ergo salvus esse, ita de Trinitate sentiat.

__________

Sed necessarium est ad aeternam salutem, ut incarnationem quoque Domini nostri Iesu Christi fideliter credat.

Est ergo fides recta ut credamus et confiteamur, quia Dominus noster Iesus Christus, Dei Filius, Deus [pariter] et homo est.

Deus [est] ex substantia Patris ante saecula genitus: et homo est ex substantia matris in saeculo natus.
Perfectus Deus, perfectus homo:
ex anima rationali et humana carne subsistens.
Aequalis Patri secundum divinitatem: minor Patre secundum humanitatem.

Qui licet Deus sit et homo, non duo tamen, sed unus est Christus.
Unus autem non conversione divinitatis in carnem, sed assumptione humanitatis in Deum.
Unus omnino, non confusione substantiae, sed unitate personae.
Nam sicut anima rationalis et caro unus est homo: ita Deus et homo unus est Christus.

Qui passus est pro salute nostra:

descendit ad inferos:

tertia die resurrexit a mortuis.

Ascendit ad [in] caelos, sedet ad dexteram [Dei] Patris [omnipotentis].

Inde venturus [est] judicare vivos et mortuos.

Ad cujus adventum omnes homines resurgere habent cum corporibus suis;
Et reddituri sunt de factis propriis rationem.
Et qui bona egerunt, ibunt in vitam aeternam:
qui vero mala, in ignem aeternum.

Haec est fides catholica, quam nisi quisque fideliter firmiterque crediderit, salvus esse non poterit.

The Holy Trinity

Almighty and eternal God,
you have given your servants
who confess of the true faith
the duty to acknowledge
the glory of the eternal Trinity,
and to worship the true Unity
in the power of the divine majesty.
Keep us steadfast in this faith,
and always defend us from all adversities;
for you, Father, Son, and Holy Spirit,
live and reign,
one God, now and forever.

Source: Historic Collect for the Holy Trinity, Late Gregorian

The Apostles’ Creed

The Apostles’ Creed is the oldest of the Christian Creeds. An early written version of the Apostles’ Creed, known as the Old Roman Symbol, is from around A. D. 150.

It was originally a baptismal creed, used as a personal confession of faith, recited by the baptismal candidate. Some traditions have the candidate reciting each article of the creed, “I believe in God, the Father almighty…” followed by a sprinkling of water and the baptizer saying, “I baptize you in the name of the Father.” “I believe in Jesus Christ…” “I baptize you in the name of the Son.” “I believe in the Holy Spirit…” “I baptize you in the name of the Holy Spirit.”

The Apostles’ Creed is used liturgically, sometimes as an alternative for the Nicene Creed if a shorter creed is desired. Roman Catholic usage allows the Apostles’ Creed to be used in Masses for children.

It is used catechetically as the outline for Christian doctrine about God and his work.

The Old Roman Symbol

English Translation

I believe in God, the Father almighty.

And in Christ Jesus, his only Son, our Lord,
who was born of the Holy Spirit of the virgin Mary,
who was crucified under Pontius Pilate and was buried,
the third day he rose from the dead.
He ascended into heaven,
is seated at the right hand of the Father.
From there he will come to judge the living and the dead.

And in the Holy Spirit,
the holy church,
the forgiveness of sins,
the resurrection of the flesh,
life everlasting.

Early Latin Version

Credo in deum patrem omnipotentem;
et in Christum Iesum filium eius unicum, dominum nostrum,
qui natus est de Spiritu sancto ex Maria virgine,
qui sub Pontio Pilato crucifixus est et sepultus,
tertia die resurrexit a mortuis,
ascendit in caelos,
sedet ad dexteram patris, unde venturus est iudicare vivos et mortuos;
et in Spiritum sanctum,
sanctam ecclesiam,
remissionem peccatorum,
carnis resurrectionem.

Early Greek Version

Πιστεύω οὖν εἰς θεòν πατέρα παντοκράτορα·
καὶ εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν κύριον ἡμῶν,
τὸν γεννηθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου,
τὸν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου σταυρωθέντα καὶ ταφέντα
καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρα ἀναστάντα ἐκ τῶν νεκρῶν,
ἀναβάντα εἰς τοὺς οὐρανούς
καὶ καθήμενον ἐν δεξιᾳ τοῦ πατρός, ὅθεν ἔρχεται κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς·
καὶ εἰς τò ἅγιον πνεῦμα,
ἁγίαν ἐκκλησίαν,
ἄφεσιν ἁμαρτιῶν,
σαρκὸς ἀνάστασιν,
ζωὴν αἰώνιον.

Latin Original of the Apostles’ Creed

Credo in Deum Patrem omnipotentem,
Creatorem caeli et terrae,

Et in Iesum Christum, Filium Eius unicum, Dominum nostrum,
qui conceptus est de Spiritu Sancto,
natus ex Maria Virgine,
passus sub Pontio Pilato,
crucifixus, mortuus, et sepultus,
descendit ad inferos,
tertia die resurrexit a mortuis,
ascendit ad caelos,
sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis,
inde venturus est iudicare vivos et mortuos.

Credo in Spiritum Sanctum,
sanctam Ecclesiam catholicam,
sanctorum communionem,
remissionem peccatorum,
carnis resurrectionem,
vitam aeternam.
Amen.

Versions in Current English Use

Book of Common Prayer

I believe in God the Father Almighty,
Maker of heaven and earth:

And in Jesus Christ his only Son our Lord:
Who was conceived by the Holy Ghost,
Born of the Virgin Mary:
Suffered under Pontius Pilate,
Was crucified, dead, and buried:
He descended into hell;
The third day he rose again from the dead:
He ascended into heaven,
And sitteth on the right hand of God the Father Almighty:
From thence he shall come to judge the quick and the dead.

I believe in the Holy Ghost:
The holy Catholic Church;
The Communion of Saints:
The Forgiveness of sins:
The Resurrection of the body:
And the Life everlasting. Amen.

From justus.anglican.org

English Language Liturgical Consultation

I believe in God, the Father almighty,
creator of heaven and earth.

I believe in Jesus Christ, God’s only Son, our Lord,
who was conceived by the Holy Spirit,
born of the Virgin Mary,
suffered under Pontius Pilate,
was crucified, died, and was buried;
he descended to the dead.
On the third day he rose again;
he ascended into heaven,
he is seated at the right hand of the Father,
and he will come to judge the living and the dead.

I believe in the Holy Spirit,
the holy catholic Church,
the communion of saints,
the forgiveness of sins,
the resurrection of the body,
and the life everlasting. Amen.

From www.englishtexts.org

The notable difference between the two versions is the line, “he descended into hell” / “he descended to the dead.” The phrase in the Latin is “descendit ad inferos.” How inferos is translated seems to depend on syntax. Inferos is a masculine plural, and favors a translation, “he descended to the dead” that is, ‘he descended to the people of the lower regions.’ Infera would be the neuter plural, and would favor the translation, “he desended into hell,” more directly, “he descended to the lower regions.”

The Apostles’ Creed has its name because it is based on the writings of the apostles, drawing on the gospels and letters of Peter and Paul. The phrase in question is treated by 1 Peter 3:

Christ also suffered once for sins in our place, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in flesh but was made alive in spirit, 19 in which he also went and made an announcement to the spirits in prison. These spirits disobeyed long ago, when God’s patience was waiting in the days of Noah while the ark was being built. In this ark a few, that is, eight souls, were saved by water. (EHV)

The biblical reference and use of the word “prison” for the realm of the dead favors the translation “he descended into hell.

Litany of the Most Holy Trinity (2)

Trinity - Wikipedia

Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy. 

God the Father in heaven, have mercy on us.
God the Son, Redeemer of the world, have mercy on us.
God the Holy Spirit, have mercy on us. 

Holy Trinity, one God, have mercy on us. 

God, from you, by you and in you are all things,
in you we live and move and have our being,
you alone have immortality and live in light no one can approach,
your majesty fills the whole earth,
the highest heavens cannot contain you,
you are wonderful in all your works for humanity,
you work all things by your gracious will,
in your hands are the souls of every living thing, and the breath of all mankind,
you open your hand and satisfy the desires of every living thing, have mercy on us. 

You have the power to cast body and soul into hell,
you do great, unsearchable and marvelous things without number,
your eyes are brighter than the sun and see all the ways of mankind,
you search the heart and examine the mind,
you give food to all flesh,
you made all things for yourself,
you live forever and ever,
you are a Father of the fatherless, and defend the cause of the widow,
you are full of compassion and mercy, long suffering, abundant in goodness and truth,
you are our shield and our very great reward,
One God and Father of all, you are above all, and through all, and in us all, have mercy on us. 

Be gracious to us, spare us, Holy Trinity.
Be gracious to us, hear us, Holy Trinity.
From all evil, deliver us, Holy Trinity.

From all pride and arrogance,
from gluttony, excess and greed,
from anger, envy, and all ill-will,
from all evil desires and uncleanness,
from all laziness and despair,
by the immensity of your power,
by the infinity of your wisdom,
by the abundance of your goodness,
by the eternity of your glory and majesty,
by the depth of your knowledge and your providence,
by the unspeakable greatness of your love and pity,
by the unfathomable depths of your justice and judgment,
and on the day of judgment, deliver us, Holy Trinity.

We sinners pray, hear us, Holy Trinity.

That we may love you, our God, with all our heart, with all our soul, and with all our strength,
that we may serve you in holiness and righteousness all our days,
that we may worship you, the Lord our God, and serve you only,
that we may never take your holy name in vain,
that we may worship you in spirit and in truth,
that we may honor, serve and obey our parents and others in authority, and give them love and respect,
that we may never, from anger, hatred, or envy, hurt the life or reputation of any person, that we may love you above all things, and our neighbors as ourselves for your sake,
that we may never do to another what we would not have them do to us,
that we may never covet the goods of our neighbor,
that we may keep our hearts from all carnal desires and impure affections,
that you would make all grace abound in us,
that we may present our bodies as living sacrifices, holy and acceptable to God,
that you would bring us to the kingdom you prepared for us from the foundation of the world, we pray, hear us.

Lamb of God, you take away the sin of the world;
pray for us to the Father.

Lamb of God, you take away the sin of the world;
be merciful to us sinners.

Lamb of God, you take away the sin of the world;
pour out your Holy Spirit on us.

Blessed Trinity, hear us.
Adorable Trinity, hear us.

Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy.

Our Father …

Blessed are you, O Lord, God of our ancestors,
and to be praised and highly exalted forever; (Song of the Three Holy Children, 29)

Blessed are you in the firmament of heaven
and worthy of great praise, to be sung and glorified forever. (Psalm 145:3 and Song of the Three Holy Children, 34)

Let all your angels and saints praise you.
Let them praise and glorify you forever.

Let us praise the Father and the Son and the Holy Spirit,
We praise and magnify him forever.

O Lord, hear our prayer,
and let our cry for help come to you. (Psalm 102:1)

Let us pray.

Almighty and eternal God, you have given your servants who confess of the true faith the duty to acknowledge the glory of the eternal Trinity, and to worship the true Unity in the power of the divine majesty. Keep us steadfast in this faith, and always defend us from all adversities; for you, O Father, Son, and Holy Spirit, live and reign, one God, now and forever. Amen.

Source: Freely modified from The Treasury of Devotion: A Manual of Prayer for General and Daily Use, 1869, edited by T. T. Carter, 1808-1901.

In the original, the phrase “that we may worship you in spirit and in truth” is “that we may keep holy the fasts and festivals of the Church, by religious worship and deeds of mercy,”

In the original, the phase “that we may honor, serve and obey our parents and others in authority, and give them love and respect,” is “that we may pay all due honor, reverence and obedience to our parents, bishops, superiors, and all who stand to us in the place of parents,”

Featured Prayers: The Holy Trinity

Click here to scroll through all of our Trinity prayers.

Trinity - Wikipedia

The Trisagion

200+ Free Trinity & Dublin Images - Pixabay

Main Collects for the Holy Trinity

File:Shield-Trinity-Scutum-Fidei-English.svg - Wikimedia Commons

Acclamation

Trinity,gold,symbol,trefoil,religion - free image from needpix.com

Blessings

Nicene Creed - Wikipedia

Creeds

Fieschi Psalter, Initial "D" with the Trinity; SS. Francis… | Flickr

Litanies

Prayer Book (compilation), Initial "T" with Trinity, Walte… | Flickr

Other Prayers

Next: Featured Prayers: Sundays after Trinity / Pentecost

The Litany of the Most Holy Trinity (1)

Blessed be the holy Trinity and undivided Unity;
we will give glory to him, because he has shown his mercy to us.

O Lord our Lord, how wonderful is your name in all the earth!
O the depth of the riches of the wisdom and of the knowledge of God!

Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy. 

Blessed Trinity, hear us.
Adorable Unity, graciously hear us.

God the Father of Heaven, have mercy on us.
God the Son, Redeemer of the world, have mercy on us.
God the Holy Ghost, have mercy on us. 

Holy Trinity, One God, have mercy on us. 

Father, from whom are all things,
Son, through whom are all things,
Holy Spirit, in whom are all things, have mercy on us. 

Holy and undivided Trinity, have mercy on us. 

Eternal Father,
only Son of the Father,
Spirit who proceeds from the Father and the Son, have mercy on us. 

Co-eternal majesty of three divine persons, have mercy on us. 

Father, the Creator,
Son, the Redeemer,
Holy Spirit, the Comforter, have mercy on us. 

Holy, holy, holy, Lord God of hosts,
who is, who was, and who is to come,
God most high, who inhabits eternity,
to whom alone are due all honor and glory,
who alone does great wonders,
power infinite,
wisdom incomprehensible,
love unspeakable, have mercy on us. 

Be  merciful, spare us, O Holy Trinity.
Be  merciful, graciously hear us, O Holy Trinity.

From all evil, deliver us, O Holy Trinity.
From all sin, deliver us, O Holy Trinity. 

From all pride,
from all love of riches,
from all uncleanness,
from all laziness,
from all misdirected love,
from all envy and malice,
from all anger and impatience,
from every thought, word, and deed contrary to your holy law,
from your everlasting condemnation, deliver us, O Holy Trinity. 

Through your almighty power,
through your abundant loving kindness,
through the exceeding treasure of your goodness and love,
through the depths of your wisdom and knowledge,
through all your unspeakable perfections, deliver us, O Holy Trinity. 

We sinners pray, hear us.

That we may always serve you alone,
that we may worship you in spirit and in truth,
that we may love you with all our heart, with all our soul, and with all our strength,
we pray, hear us.

That, for your sake, we may love our neighbors as ourselves,
that we may faithfully keep your holy commandments,
that we may never defile our bodies and souls with sin,
that we may go from grace to grace, and from virtue to virtue,
that we may finally enjoy the sight of you in glory,
that you would hear us,
we pray, hear us.

O blessed Trinity, deliver us.
O blessed Trinity, save us.
O blessed Trinity, have mercy on us.

Lord, have mercy,
Christ, have mercy.
Lord, have mercy.

Our Father…

Blessed are you, O Lord, in the firmament of heaven,
And worthy to be praised, and glorious, and highly exalted forever.

Let us pray.
Almighty and everlasting God, you have granted your servants in the confession of the true faith, to acknowledge the glory of an eternal Trinity, and in the power of your majesty to adore a Unity. Strengthen our faith and defend us from all adversity; through Jesus Christ Our Lord. Amen.

Source: Modified from http://catholictradition.org/Litanies/litanies1a.htm

AncientCollectsAd

For Whitsunday (Pentecost)

O God the Trinity,
your name is wonderful.
You purify the depths of the heart from vices
and make it whiter than the snow.
Give us your compassion.
Renew our hearts by your Holy Spirit
so that we may declare your praise.
Strengthen us by your righteous and royal Spirit
and give us a place in the heavenly Jerusalem;
through our Lord Jesus Christ. Amen.

Source: Sarum Rite

Source of this version: Freely modified from Prayers of the Middle Ages, edited by J. Manning Potts, 1954.

SarumAd.png

Dunkeld Litany

nature architecture building old wall arch castle church cathedral chapel decay ruin gothic place of worship england stones ruins arches monastery scotland nave abbey vault historical estate gang masonry rosette church ruins historic site ancient history

The litany below is a shortened version of a litany which was sung at public processions of a group of ascetic monks called Culdees. It was used at the ancient Scottish monastery of Dunkeld.

Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy.

God, the Father in heaven, have mercy on us.
God, the Son, Redeemer, have mercy on us.
God, the Holy Spirit, have mercy on us.

You are three, and yet one God, have mercy on us.

Be gracious, free us, Lord.
Be gracious, hear us, Lord.
Be gracious, spare us, Lord.

From every evil,
from every evil inclination,
from every impurity of heart and body,
from a haughty spirit,
from the evil of sickness,
from the snares of the devil,
from enemies to the Christian name,
from destructive storms,
from famine and nakedness,
from thieves and robbers,
from wolves and all dangerous animals,
from floods  of water,
from trials of death,
in the day of judgment, free us, Lord.

By your advent,
by your birth,
by your circumcision,
by your baptism,
by your passion,
by sending the counseling Spirit, free us, Lord.

We sinners pray, free us, Lord.

Holy Father, we pray, hear us.

To give us peace and concord,
to give us life and health,
to give us the fruits of the earth,
to protect our livestock from all pestilence,
to give us favorable weather,
to give us rain at the proper time,
to give us perseverance in good works,
to work true repentance in us,
to move us in charity for those in need,
to give us fervor in your service,
to give all Christian people peace and unity,
to keep us in the true faith and religion,
to preserve and spread your holy church,
to give long life and health to pastors, teachers and all leaders in the church,
to protect the leaders of our land from all enemies and snares.
to give them victory and long life,
to drive out the enemies of Christians from the earth,
to bring them to holy baptism,
to give all Christians your mercy,
to spare us,
to grant us mercy,
to look upon us, we pray, hear us.

Son of God, hear us.

Lamb of God, you take away the sin of the world,
have mercy on us, Lord.

Lamb of God, you take away the sin of the world,
have mercy on us, Lord.

Lamb of God, you take away the sin of the world,
grant us peace.

Christ conquers,
Christ rules,
Christ commands.

O Christ, hear us.

Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy.

O Christ, give us your grace,
O Christ, give us joy and peace.
O Christ, give us life and salvation.
Amen.

Let us pray.

Our Father…

Let us pray.
Almighty and gracious God, in your majesty remember us. Grant us forgiveness of all sins, increase your heavenly grace to us, and give us your help against all the snares of our enemies, seen and unseen. In the same way, protect our hearts by your command, so that after this mortal life, we may rejoice together with all your saints in the glory of the kingdom of God, serving our Jesus Christ our Lord and Redeemer, who has all power and rule, one with the Father and the Holy Spirit, now and forever. Amen.

Source: Kalendars of Scottish Saints by Alexander Penrose Forbes, Bishop of Brechin, Edmonston and Douglas, Edinburgh, 1872, p. lvi-lxv.

Source of this version: Prayers from the Ancient Celtic Church, © 2018, Paul C. Stratman

Note: This litany is very similar to the Litany of All Saints, which was adapted by Martin Luther for his Latin Litany Corrected and his German Litany.

 

AncientCelticChAd

I Believe

This creed is similar to the Apostles’ and Nicene Creeds. It is found in the Antiphonary of Bangor, a book of canticles, responses and prayers, written in Ireland around A.D. 680.

I believe in God the Father almighty, invisible, creator of all things visible and invisible.

I believe also in the Lord Jesus Christ, his only Son, our Lord, God almighty, conceived by the Holy Spirit, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified and buried and descended into hell, the third day he rose from the dead. He ascended into heaven, and is seated at the right hand of God the Father almighty. From there he will come to judge the living and the dead.

I believe also in the Holy Spirit, God almighty, of one substance with the Father and the Son. I believe in the holy catholic church, the forgiveness of sins, the communion of saints, and the resurrection of the body.

I believe in life after death, and eternal life in the glory of Christ. All this I believe in God. Amen.

Source: The Antiphony of Bangor, #35; translated by Paul C. Stratman for A Collection of Prayers.

Original in Latin:

Credo in Deum Patrem omnipotentem, invisibilem, omnium creaturarum visibilium et invisibilium conditorem.

Credo et in Jesum Christum, Filium ejus unicum, Dominum nostrum, Deum omnipotentem, conceptum de Spiritu Sancto, natum de Maria Virgine, passum sub Pontio Pilato, qui crucifixus et sepultus descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit in coelis, seditque ad dexteram Dei Patris omnipotentis, exinde venturus judicara vivos ac mortuos.

Credo et in Spiritum Sanctum, Deum omnipotentem, unam habentem substantiam cum Patre et Filio. Sanctam esse ecclesiam catholicam, abremissam peccatorum, sanctorum communionem, carnis resurrectionem.

Credo vitam post mortem, et vitam aeternam in gloria Christi. Haec omnia credo in Deum. Amen.

To You, Trinity We Give Praise and Thanks

We worship you, eternal Father.
We call on you, eternal Son.
We confess you, Holy Spirit, dwelling in one divine unity.

To you, Trinity we give praise and thanks.
To you, one God, we sing in endless praise.

To you, Father unbegotten,
to you, the only-begotten Son,
to you, Holy Spirit, proceeding from the Father and the Son, we confess with our hearts,
to you beyond all thought, surpassing all understanding, to the all-powerful God we give thanks; who reigns, now and forever. Amen.

Source: The Antiphony of Bangor, #125; translated by Paul C. Stratman for A Collection of Prayers.

Original in Latin:

Te Patrem adoramus seternum.
Te sempiternum Filium invocamus.
Teque Spiritum Sanctum in una divinitatis substantia manentem confitemur.
Tibi Trinitati laudes et gratias referimus.
Tibi uni Deo incessabilem dicimus laudem.
Te Patrem ingenitum,
Te Filium unigenitum.
Te Spiritum Sanctum a Patre et Filio procedentem corde credimus.
Tibi inaestimabili, incomprehensibili, omni potens Deus, gratias agimus. Qui regnas in saecula, &c.

The Antiphonary of Bangor and The Divine Offices of Bangor is now available in paperback through Amazon.com. It is also available for Amazon Kindle. This is a new translation of the entire Antiphonary into comtemporary liturgical English

 

 

 

 

 

AncientCelticChAd