This is not the work of A Collection of Prayers, but a very useful and amazing project.
Someone has researched and compiled Scripture references behind every rite and prayer in The Book of Common Prayer. Here is their preface:
The Book of Common Prayer (BCP) is a landmark document of the Anglican tradition and the English language. Its unique rites, formulations, and collects are suffused with Biblical quotation and allusion.
This resource is a port of The Book of Common Prayer: With marginal references to texts in the Holy Scriptures published by the Church of England in 1839 (archive.org link), which aims to catalogue each scriptural reference in the text of the 1662 BCP.
Inline Biblical quotations are taken from the New Revised Standard Version (BibleGateway link).
Almighty and eternal God, in your tender love towards humanity you sent your Son, our Savior Jesus Christ to take on himself our flesh and to suffer death on the cross. Grant that we may follow the example of his patience and humility, and also be made partakers of his resurrection; through your Son, Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and forever.
Source: Book of Common Prayer/Common Worship, after Gelasian, historic collect for Palm Sunday
The prayer above was expanded from a shorter Latin original (Gelasian) that reads:
O God, you sent our Savior to become truly human and suffer death on the cross as an example of humility and patience to be imitated by the human race. Mercifully grant that we may be worthy to have the assurance and the fellowship of his resurrection; through your Son, Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and forever.
Pascha Nostrum is a hymn sometimes used by Christians during Easter season, also known as the “Easter Anthems.” The title is Latin for “Our Passover,” and the text consists of a cento formed from several verses of Scripture: 1 Corinthians 5:7–8, Romans 6:9–11, and 1 Corinthians 15:20–22.
Alleluia. Christ our Passover has been sacrificed for us; therefore let us keep the feast,
Not with the old leaven, the leaven of malice and evil, but with the unleavened bread of sincerity and truth. Alleluia.
Christ being raised from the dead will never die again; death no longer has dominion over him.
The death that he died, he died to sin, once for all; but the life he lives, he lives to God.
So also consider yourselves dead to sin, and alive to God in Jesus Christ our Lord. Alleluia.
Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who have fallen asleep.
For since by a man came death, by a man has come also the resurrection of the dead.
For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive. Alleluia.
Source: Book of Common Prayer, 1979, adapted from 1 Corinthians 5:7-8; Romans 6:9-11; 1 Corinthians 15:20-22.
Almighty God, your Son Jesus Christ shared our toil and hallowed our labor in his earthly life. Be present with your people where they work, and move those who carry on the industries and commerce of this land to honesty and fairness. Guide us to do all our work to your glory and for our neighbor’s good; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and forever. Amen.
Almighty God, whose Son Jesus Christ in his earthly life
shared our toil and hallowed our labor: Be present with your
people where they work; make those who carry on the industries
and commerce of this land responsive to your will; and give
to us all a pride in what we do, and a just return for our labor;
through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with
you, in the unity of the Holy Spirit, one God, now and for
ever. Amen.
In the midst of life we are in death. To whom may we look for help, but from you, Lord, who for our sins are justly displeased?
Yet, Lord God most holy, Lord most mighty, holy and most merciful Savior, deliver us from the bitter pains of eternal death.
[Lord, you know the secrets of our hearts. Do not shut your merciful ears to our prayers, but spare us, Lord most holy, God most mighty, holy and most merciful Savior, most worthy Judge eternal. In our last hour, do not let us fall away from you because of the pains of death.]
Bracketed portion seems to be a later addition included in the Book of Common Prayer. See the variants below. Luther’s hymn seems to reflect the repetition.
Most versions render the last line, “deliver us not into the bitter pains of eternal death.”
Original in Latin:
Media vita in morte sumus quem quaerimus adjutorem nisi te, Domine, qui pro peccatis nostris juste irasceris?
Sancte Deus, sancte fortis, sancte et misericors Salvator: amarae morti ne tradas nos.
Variant 1
In Te speraverunt Patres nostri, speraverunt et liberasti eos. Ad Te clamaverunt Patres nostri, clamaverunt et non sunt confusi.
Sancte Deus, Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto: sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.
In you our fathers trusted. They trusted and you delivered them. They cried out to you, and they were rescued. They cried out to you, and they were not disappointed. (from Psalm 22:4-5)
O holy God, glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now and will be forever. Amen.
Variant 2
Ne projicias nos in tempore senectutis cum defecerit virtus nostra ne derelinquas nos Domine. Sancte Deus, Sancte fortis, Sancte et misericors Salvator, Amarae morti ne tradas nos.
Noli claudere aures tuas ad preces nostras. Sancte fortis, Sancte et misericors Salvator, Amarae morti ne tradas nos.
Qui cognoscis occulta cordis parce peccatis nostris. Sancte et misericors Salvator, Amarae morti ne tradas nos.
Do not cast us off in the time of old age; Do not forsake us when our strength fails, Lord. (from Psalm 71:9) Lord God most holy, Lord most mighty, holy and most merciful Savior, deliver us from the bitter pains of eternal death.
Do not shut your merciful ears to our prayers, God most mighty, holy and most merciful Savior, deliver us from the bitter pains of eternal death.
Lord, you know the secrets of our hearts. (from Psalm 44:21) Holy and most merciful Savior, deliver us from the bitter pains of eternal death.
In the midst of life we are in death: of whom may we seek for succour, but of thee, O Lord, who for our sins art justly displeased? Yet, O Lord God most holy, O Lord most mighty, O holy and most merciful Saviour, deliver us not into the bitter pains of eternal death. Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts; shut not thy merciful ears to our prayer; but spare us, Lord most holy, O God most mighty, O holy and merciful Saviour, thou most worthy Judge eternal, suffer us not, at our last hour, for any pains of death, to fall from thee.
Martin Luther expanded this prayer into a hymn, Mitten wir in leben sind.
1. In the midst of earthly life Snares of death surround us; Who shall help us in the strife Lest the Foe confound us? Thou only, Lord, Thou only. We mourn that we have greatly erred, That our sins Thy wrath have stirred. Holy and righteous God! Holy and mighty God! Holy and all-merciful Savior! Eternal Lord God! Save us lest we perish In the bitter pangs of death. Have mercy, O Lord!
2. In the midst of death’s dark vale Powers of hell o’ertake us. Who will help when they assail, Who secure will make us? Thou only, Lord, Thou only. Thy heart is moved with tenderness, Pities us in our distress. Holy and righteous God! Holy and mighty God! Holy and all-merciful Savior! Eternal Lord God! Save us lest we perish In the bitter pangs of death. Have mercy, O Lord!
3. In the midst of utter woe All our sins oppress us, Where shall we for refuge go, Where for grace to bless us? To Thee, Lord Jesus, only. Thy precious blood was shed to win Full atonement for our sin. Holy and righteous God! Holy and mighty God! Holy and all-merciful Savior! Eternal Lord God! Save us lest we perish In the bitter pangs of death. Have mercy, O Lord!
A Book of Collects in Two Parts was a collection of short prayers compiled by John Wallace Suter (Pater) and his son, John Wallace Suter, Jr. (Filius). Since the book was published in 1919, it is now in the public domain.
John Wallace Suter was a priest and liturgist in the American Episcopal Church, and was the custodian of the American Standard Book of Common Prayer. At his death in 1942, his son, John Wallace Suter, Jr. succeeded him as custodian of the Standard Book of Common Prayer.
The first part is a collection of short prayers newly composed by the Suters. The second part is a collection of short prayers from the history of the ancient Christian church.
A revision (an updating and refreshing of the English) of A Book of Collects in Two Parts can be downloaded from A Collection of Prayers in the following formats: [pdf] [docx]
O eternal God,
creator and preserver of all mankind,
giver of all spiritual grace,
author of everlasting life,
send your blessing on
this man and this woman
whom we bless in your name.
Help and empower them
to live faithfully together,
and to keep the promises
made to each other and to you.
Keep them in your love and peace together,
and guide them with your holy Word;
through Jesus Christ our Lord.
Amen.
O God,
you established and blessed marriage,
and you use it as a picture
of the spiritual marriage and unity
between Christ and his Church.
Look mercifully on this man and woman
that they may love, honor, and cherish each other,
and live together in faithfulness and patience,
in wisdom and true godliness,
that their home may be
a haven of blessing and of peace;
through Jesus Christ our Lord,
who lives and reigns
with you and the Holy Spirit,
one God, now and forever.
Amen.
Lord Jesus,
stay with us, for it is toward evening
and the day is now far spent.
Be our companion on the way,
kindle our hearts
and awaken hope,
that we may know you
as you are revealed in Scripture
and the breaking of bread;
Grant this for the sake of your love.
Amen.
Lord Jesus, stay with us, for evening is at hand and the day is past; be our companion in the way, kindle our hearts, and awaken hope, that we may know thee as thou art revealed in Scripture and the breaking of bread. Grant this for the sake of thy love. Amen.