Litany of the Incarnation

gerard_van_honthorst_001

Holy are you, O God, holy, Creator, Father most holy:
Have mercy on us.

Holy are you, O God, holy, most mighty, holy Incarnate:
Have mercy on us.

Holy are you, O God, holy, immortal, holy Life-giver:
Have mercy on us.

Glory to God in the highest,
and on earth peace, good will toward mankind.

By the angel’s greeting,
grant us your peace.

By Mary’s glad obedience,
grant us your peace.

By the endless joy of Christmas,
grant us your peace.

By the love your mother Mary showed you,
grant us your peace.

By your lowly birth and lodging,
grant us your peace.

By your bed in a manger,
grant us your peace.

By the song of herald angels,
grant us your peace.

By the worship of poor shepherds,
grant us your peace.

By the offering of the Wise Men,
grant us your peace.

By your holy name of Jesus,
grant us your peace.

Glory to God in the highest,
and on earth peace, good will toward mankind.

Hear your children, O Lord God, and grant that the glad light of the Incarnation may shine throughout the world;
Son of Man, hear us.

That the gospel of your love may win the faith and worship of all hearts;
Son of Man, hear us.

That all kinds of people may know and find their unity at Bethlehem;
Son of Man, hear us.

That the questions of all minds and the desires of all souls may find their peace at Bethlehem:
Son of Man, hear us.

That your birth as truly human may hallow the life of all humanity:
Son of Man, hear us.

That we may ever wear in honor the robe of flesh you have worn:
Son of Man, hear us.

That you for whom an inn could find no room may not again be crowded from our lives:
Son of Man, hear us.

That you for whom a stable-place sufficed will also dwell within our hearts:
Son of Man, hear us.

Glory to God in the highest,
and on earth peace, good will toward mankind.

Therefore with angels and archangels, with patriarchs and prophets, with Mary and Joseph, with Wise Men and shepherds, with all people and all creatures, let us bless the Lord;
Hosanna in the highest.

For to us a child is born. To us a son is given. The authority to rule will rest on his shoulders;
Hosanna in the highest.

He will be named: Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace;
Hosanna in the highest.

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God;
Hosanna in the highest.

The Word became flesh and dwelled among us.
Hosanna in the highest.

We have seen his glory, the glory he has as the only-begotten from the Father, full of grace and truth;
Hosanna in the highest.

God the Father, our maker,
God the + Son, born among us,
God the Holy Spirit, sanctifying us,
bless, preserve, and keep us, evermore and evermore. Amen.

Source: Freely modified from Cambridge Offices and Orisons, Eric Milner-White, B. T. D. Smith, 1921

Note: The listing of various events in the life of Christ and the prayer for Christ to give us peace by them is a common feature of many litanies. As we meditate on these events and truths we read and hear from God’s Word, his gospel does indeed grant us peace.

The phrase: “That you for whom a stable-place sufficed…” is taken from stanza 2 of the carol, “In the Bleak Midwinter.”

The phrase: “…evermore and evermore” is from the ancient Christmas hymn “Of the Father’s Love Begotten.”

Scripture is taken from The Holy Bible: Evangelical Heritage Version. www.wartburgproject.org.

The original in traditional English can be found here: https://tonusperegrinus.blogspot.com/2017/12/a-litany-of-incarnation.html

Christmas Day (Christmas II)

Almighty God,
grant that we who are are bathed
in the new light of your incarnate Word
may reflect the faith
that shines in our hearts
in all we do;
through your Son,
Jesus Christ our Lord,
who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, now and forever.

Source: Historic Collect for Christmas Day (Christmas II),  Gregorian, 10th Century.

Source of this version: Newly translated for A Collection of Prayers.

Original in Latin:

Da, quaesumus, omnipotens Deus, ut dum nova incarnati Verbi tui luce perfundimur, hoc in nostro resplendeat opere, quod per fidem fulget in mente.

Bosco Peters gives the original with various translations in this article.

 

AncientCollectsAd

Sunday after Christmas

Almighty and eternal God,
direct our actions with what pleases you,
that in the name of your beloved Son
we may be made to abound in good works;
through your Son, Jesus Christ our Lord,
who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, now and forever.

Source: Historic Collect for the Sunday after Christmas,  Gregorian, 10th Century

Source of this version: Newly translated for A Collection of Prayers

Original in Latin:

Omnípotens sempitérne Deus, dírige actus nostros in beneplácito tuo, ut in nómine dilécti Fílii tui mereámur bonis opéribus abundáre. Per Dóminum.

AncientCollectsAd

Christmas Day (Christmas III)

Almighty God,
grant that the new birth
of your only Son in the flesh
may set us free
from our old slavery under sin;
through Jesus Christ our Lord,
who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, now and forever.

Source: Historic Collect for Christmas Day (Christmas III), Gelasian, 8th Century.

Source of this version: Newly translated for A Collection of Prayers.

Original in Latin:

Concede, quaesumus, omnipotens Deus, ut nos Unigeniti tui nova per carnem nativitas liberet, quos sub peccati iugo vetusta servitus tenet. Per…

 

AncientCollectsAd

Christmas Eve (Christmas I)

O God,
you have made this holy night
shine with the brightness
of the true Light.
Grant that we
who have known the mysteries of that Light
here on earth
may come to the fullness
of his joys in heaven;
who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, now and forever.

Source: Historic Collect for Christmas Eve (Christmas I), Gelasian, 8th Century

Source of this version: Newly translated for A Collection of Prayers

Original in Latin:

Deus, qui hanc sacratissimam noctem veri luminis fecisti illustratione clarescere, da, quaesumus, ut, cuius in terra mysteria lucis agnovimus, eius quoque gaudiis perfruamur in caelo. Qui tecum…

Bosco Peters gives the original with various translations in this article.

 

 

AncientCollectsAd

 

Attention Worship Planners: Now and Forever

Attention worship planners! A new church year begins in just over four weeks. The first Sunday in Advent is December 1.

A Collection of Prayers presents a new prayer resource, based on the Revised Common Lectionary, and adaptable to lectionaries in Lutheran Service Book, Evangelical Lutheran Worship and Christian Worship: A Lutheran Hymnal. Also usable with Episcopal and Roman Catholic Lectionaries:

Now and Forever: New Collects for Modern Lectionaries

The prayers, all newly composed, are written in classic collect form and find their themes in the readings for each Sunday in the lectionary. This book gives additional options for the Prayer of the Day/Opening Prayer. These prayers may also be used for concluding petitions in the Prayer of the Church (Prayers of Intercession or Prayers of the People) or may be used as closing prayers that fit thematically with the readings of the day. Pastors, lectors and worship planners may find this to be a valuable resource for prayers in the worship service.

Available from Amazon.com in paperback and for Kindle.

Here are sample prayers for Advent and Christmas, Year A. Prayers may be used on a trial basis. Printed materials (church bulletins/worship folders) must include a copyright notice:

Prayer of the Day (Closing Collect in the Prayers of the People, Closing Prayer, or however the prayer is used…) is reprinted from Now and Forever: New Collects for Modern Lectionaries, copyright © 2019 Paul C. Stratman, used by permission. Available through Amazon.com.

First Sunday in Advent

When the theme is “See, your King comes to you!”

Lord Jesus Christ, you humbled yourself when you appeared in human flesh at your first coming, you humbly rode into Jerusalem on a donkey when you brought your saving work to fulfillment, and without fear or force, you come to us in Word and Sacrament. Fill our hearts with the joy and peace that comes with your Word of promise, that we may live secure in you; for you live and reign with the Father and the Holy Spirit, one God, now and forever. [1]

First Sunday in Advent

Stir up your power, O Lord, and come. Keep us mindful of our present time and watchful for the day of your return. Clothe us with your armor of light and keep us faithful to the end; through your Son, Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and forever. [3]

Second Sunday in Advent

O God of hope, give us endurance, encouragement, joy and peace. Move us to repentance, change our hearts with your eternal Word, and dwell with us forever; for you live and reign with the Father and the Holy Spirit, one God, now and forever. [6]

Third Sunday in Advent

Stir up our hearts, O Lord. Strengthen us, open our eyes and ears and fill us with joy that our Savior has come; for he lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and forever. [9]

Fourth Sunday in Advent

O Lord, you promised in your Holy Scriptures to send your Son Jesus Christ as the Son of David, and your own Son. Reveal this saving promise also to us and move our hearts to faith and obedience; through your Son, Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and forever. [12]

Christmas Eve

O Lord, you have filled this holy night with the brightness of the true Light, Jesus Christ. You have revealed your peace and goodwill through him and have given us blessed hope. Increase our joy with that news that a child is born to us, a Son is given to us; your Son, Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and forever. [15]

Christmas Day

Glorious Father, you have revealed your glory, your grace and your truth by sending your only Son to become flesh and dwell among us. Enlighten darkened hearts with this true light that shines on everyone, that all might hear, believe, and receive the right to become children of God; through your Son, Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and forever. [16]

 

Now and Forever...ad

 

Mozarabic Christmas Prayer and Acclamation

Glory to you always,
highest Father and Lord.
Today you sent from the heavens
our Lord Jesus Christ
as our Savior,
whom you foretold
by ancient prophets,
and now have revealed him
as the son of the virgin Mary.

Today, lying in the manger,
is the bread of eternal life,
and a great light
shines on nations
who walked in darkness.

Today the peace for the nations
comes down from heaven,
and the gift of eternity
is granted to us all.

Today the divine treasury
is opened up for us,
and the light of the Holy Spirit
shines upon all.

Now the true light
comes into the world.
He restores sight to the blind
and health to the paralyzed
and strength to  the infirm
and firmness to the weak.

Today the true resurrection
of the dead is brought forth,
the way, the truth
and the life of the living.

Therefore we pray, true Trinity, our God,
that as you share with us
the joys of your nativity,
you would also lead us
to live lives to your glory
by this yearly devotion.
So that after this life in the flesh
we may join with all the saints
in the glorious fatherland of the heavens;
through your mercy, our God,
you are blessed
and live and rule all things
now and forever.
R.   Amen.

Source: Freely translated from the Mozarabic Rite, from a document at the University of St. Thomas.

Original in Latin:

Tibi semper gloria, summe Pater ac Domine, qui hodie e caelis Dominum nostrum Iesum Christum nobis salvatorem mittere dignatus es, quem prophetorum olim vaticiniis intonasti, et nunc ex Maria Virgine natum manifestasti.

Hodie nobis est in praesepio positus, perpetuae vitae panis, et lux magna reddita est terris. 

Hodie pax civium est prolata supernorum, et nobis omnibus conceditur perpetuitatis donum. 

Hodie divinus est nobis reseratus thesaurus, et lux reddita est omnibus, quem prodiit Spiritus Sanctus.

Nunc verum lumen apparuit mundo, qui medicus est caecorum, et sanitas paraliticorum, atque infirmantium virtus, et debilium firmamentum.

Hodie vera est prolata resurrectio mortuorum, via, veritas et vita viventium.

Quaesumus igitur, vera Trinitas, Deus noster, ut qui nos fecisti nativitatis tuae suscipere gaudia, facias, quoque annua devotione immaculatam habere vitam.  Ut post carnae claustra mereamur adunari cum omnibus sanctis in caelorum patria gloriosa.

R. Amen.

 

Mozarabic, ad.