Give us Faithful Hearts

O Lord, give us
wise, self-controlled,
patient, understanding,
devout, faithful,
and courageous hearts.
Fill our souls with
devotion to your service,
and strength against all temptations;
through Jesus Christ our Lord.

Source: Archbishop Laud, 1573
Source of this version: Service and Prayers for Church and Home edited by Wilbur Patterson Thirkield, 1918

Original in traditional English:

Give unto us, O Lord, we humbly beseech thee, a wise, a sober, a patient, an understanding, a devout, a religious, a courageous heart; a soul full of devotion to do thee service, strength against all temptations, through Jesus Christ our Lord. Amen.

A Morning Litany

Glory to you, O Lord, glory to you.
Glory to you, for you give us sleep
to refresh our weakness,
and to cancel the toils
of our fretful flesh.
To this day and all days,
a perfect, holy, peaceful, healthy, sinless course:
Grant us, O Lord.

Your angel of peace as a faithful guide,
a guardian of souls and bodies
to encamp around us,
and always move us
to what is beneficial for salvation:
Grant us, O Lord.

Pardon and forgiveness
of all sins and of all offenses:
Grant us, O Lord

That our souls have
what is good and useful,
and peace to the world:
Grant us, O Lord.

Repentance and discipline
for the rest of our life,
and health and peace to the end:
Grant us, O Lord.

Whatever is true, whatever is honorable,
whatever is just, whatever is pure,
whatever is lovely, whatever is commendable,
if there is any excellence, if there is anything worthy of praise,
such thoughts, such deeds,
Grant us, O Lord. 

A Christian death,
without sin, without shame,
and, if it pleases you, without pain,
and a good answer
at the judgment seat
of Jesus Christ our Lord,
Grant us, O Lord.

Source: Lancelot Andrewes, 1555
Source of this version: Service and Prayers for Church and Home
edited by Wilbur Patterson Thirkield, 1918

Original in traditional English:

GLORY be to thee, O Lord, glory to thee.
Glory to thee, who givest me sleep
to recruit my weakness,
and to remit the toils of this fretful flesh.
To this day and all days
a perfect; holy, peaceful, healthy, sinless course,
vouchsafe, O Lord.

The Angel of peace, a faithful guide,
and guardian of souls and bodies,
encamp around me,
to ever to prompt what is salutary,
vouchsafe, O Lord.

Pardon and remission
of all sins and of all offenses
vouchsafe, O Lord.

To our souls what is good and convenient
and peace to the world,
vouchsafe, O Lord.

Repentance and strictness
for the residue of our life,
and health and peace to the end,
vouchsafe, O Lord.

Whatever is true, whatever is honest,
whatever just, whatever pure,
whatever lovely, whatever of good report,
if there be any virtue, if any praise,
such thoughts, such deeds,
vouchsafe, O Lord.

A Christian close,
without sin, without shame,
and, should it please thee, without pain,
and a good answer
at the dreadful and fearful judgment-seat
of Jesus Christ our Lord,
vouchsafe, O Lord.

Prayer at the Birth of a Child

Almighty and eternal God,
we thank you for this your blessing
of the birth of a healthy child.
O Lord Jesus Christ,
receive this child into your care forever,
for you have commanded
that the little children be brought to you.
So we pray, moved by your Word
that you would make this child your own
through your precious blood.
Give this child grace, blessing,
strength, power and prosperity
so that we might bring this child to you with joy
to enter your kingdom through holy Baptism,
and give thanks for your grace with all God-fearing hearts.
Amen.

Source: Based on a prayer in the Pomeranian Agenda, p. 114#1, Translated by Paul C. Stratman © 2018

 

EvLuthHeritageAd

Enlighten Us

Lord God, heavenly Father,
you prepared your Son
to be our Savior,
a light for the gentiles
and the glory of Israel.
We pray,
enlighten our hearts
that we may know
your grace
and fatherly will
toward us
in Christ,
and through him
be saved forever;
through Jesus Christ our Lord.
Amen.

Source: Coburg Agenda, found in  Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #584.

Herr Gott, himmlischer Vater, der du deinen Sohn uns zum Heiland bereitet hast, daß er der Heiden Licht und der Juden Preis sein soll: wir bitten dich, erleuchte unsre Herzen, daß wir deine Gnade und väterlichen Willen gegen uns in ihm erkennen, und durch ihn ewig selig werden, durch denselben deinen Sohn Jesum Christum, unsern Herrn. Amen.

Keep Us Safe, Lead Us Home

Dear God,
lead us with the Wise Men
by the star of your holy Word
to your Son, Christ Jesus,
and always protect us
from every attack.

Then we will return
to our home country
by another route,
that is, to God
by whom we are created,
and finally come to the source again,
as in a great golden ring.

God help us,
through Christ,
our King and Priest,
forever and ever.
Amen.

Source: Martin Luther, translated for A Collection of Prayers from  Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #575.

Original in German:

Lieber Gott, führe uns mit den Weisen durch den Stern deines heiligen Worts zu deinem Sohn Christo Jesu, und bewahre uns vor allem Anstoß in Ewigkeit, so kommen wir recht in unser Vaterland, da wir herkommen sind, das ist zu Gott, von dem wir geschaffen sind, und kommt das Ende mit dem Ursprung wieder zusammen, wie ein goldener Ring; das helf uns Gott durch Christum, unsern König und Priester in Ewigkeit. Amen.

EvLuthHeritageAd

Our Immanuel

We thank you,
Lord Jesus Christ, Son of the living God,
that you are the Word
and living image of the eternal Father,
our Immanuel.
You took on yourself our human nature,
and you support and protect
your Christendom
against your enemy, the devil.
Give us us the light of your holy Word.
Forgive us our sins and give us eternal life.
Be our mediator and intercessor,
and plead for us.
Hear and help us as you have promised:
“Come to me, all who labor
and are heavy laden,
and I will give you rest.”
Have mercy on us.
Pray for us before your everlasting Father,
sanctify and rule in us with your Holy Spirit.
Protect us against all treachery and terror,
and the lies and murder of the devil
so that with pure and joyful hearts
we may serve you;
with the Father and the Holy Spirit,
you live and reign
forever and ever.
Amen.

Source: Die pommersche Kirchen-Ordnung und Agenda, p. 284. Translated for A Collection of Prayers.

“Word” is a reference to John 1:1

“living image of the eternal Father” may be a reference to Colossians 1:15 or Hebrews 1:3

“Immanuel” is a reference to Isaiah 7:14 and Matthew 1:23.

“Mediator” and “Pray for us before your everlasting Father” is a reference to Hebrews 9:15.

“Intercessor” is a reference to Hebrews 9:24.

“Come to me,…” is a reference to Matthew 11:28.

“lies and murder of the devil” is based on John 8:44.

Original in German

Wir danken dir, Herr Jesu Christe, du Sohn des lebendigen Gottes, der du bist das Wort und Ebenbild des ewigen Vaters und unser Immanuel, daß du menschliche Natur hast angenomme, und erhältst und beschirmst deine Christenheit, wider die Teufel, deine Feinde, gibst uns und erhältst das Licht deines heiligen Worts, vergibst uns unsere Sünde und gibst uns das ewige Leben und bist unser Mittler, Fürbitter, und Fürsprecher und willt uns erhören und helfen wie du gesprochen hast; Kommet her zu mir Alle die ihr mühselig und be laden seid ich will euch erquicken; wir bitten dich, erbarme dich unser, bitte für uns deinen ewigen Vater, heilige und regiere uns mit deinem heiligen Geiste, beschirme uns wider alle List und Gewalt, Lügen und Mord des bösen Geistes, auf daß wir mit einem reinen und fröhlichen Herzen dir allezeit dienen mögen, der du mit dem Vater und dem heiligen Geiste lebest und regierest von Ewigkeit zu Ewigkeit, Amen.

 

EvLuthHeritageAd

Awaken Us

Advent 1

Dear Lord God,
awaken us,
that we may be ready
when your dear Son comes,
that we may receive him with joy
and serve you with pure hearts;
through Jesus Christ our Lord.
Amen.

Source: Die pommersche Kirchen-Ordnung und Agenda, p. 282. Translated for A Collection of Prayers.

This prayer has also been attributed to Martin Luther. [Die Gebete Luthers, #10]

Original in German:

Lieber Herr Gott, wecke uns auf, daß wir bereit sind, wenn dein lieber Sohn kömmt, ihn mit Freuden zu empfahen, und dir mit reinem Herzen zu dienen, durch denselbigen deinen Sohn Jesum Christum, unsern Herrn. Amen.

 

EvLuthHeritageAd