Our Immanuel

We thank you,
Lord Jesus Christ, Son of the living God,
that you are the Word
and living image of the eternal Father,
our Immanuel.
You took on yourself our human nature,
and you support and protect
your Christendom
against your enemy, the devil.
Give us us the light of your holy Word.
Forgive us our sins and give us eternal life.
Be our mediator and intercessor,
and plead for us.
Hear and help us as you have promised:
“Come to me, all who labor
and are heavy laden,
and I will give you rest.”
Have mercy on us.
Pray for us before your everlasting Father,
sanctify and rule in us with your Holy Spirit.
Protect us against all treachery and terror,
and the lies and murder of the devil
so that with pure and joyful hearts
we may serve you;
with the Father and the Holy Spirit,
you live and reign
forever and ever.
Amen.

Source: Die pommersche Kirchen-Ordnung und Agenda, p. 284. Translated for A Collection of Prayers.

“Word” is a reference to John 1:1

“living image of the eternal Father” may be a reference to Colossians 1:15 or Hebrews 1:3

“Immanuel” is a reference to Isaiah 7:14 and Matthew 1:23.

“Mediator” and “Pray for us before your everlasting Father” is a reference to Hebrews 9:15.

“Intercessor” is a reference to Hebrews 9:24.

“Come to me,…” is a reference to Matthew 11:28.

“lies and murder of the devil” is based on John 8:44.

Original in German

Wir danken dir, Herr Jesu Christe, du Sohn des lebendigen Gottes, der du bist das Wort und Ebenbild des ewigen Vaters und unser Immanuel, daß du menschliche Natur hast angenomme, und erhältst und beschirmst deine Christenheit, wider die Teufel, deine Feinde, gibst uns und erhältst das Licht deines heiligen Worts, vergibst uns unsere Sünde und gibst uns das ewige Leben und bist unser Mittler, Fürbitter, und Fürsprecher und willt uns erhören und helfen wie du gesprochen hast; Kommet her zu mir Alle die ihr mühselig und be laden seid ich will euch erquicken; wir bitten dich, erbarme dich unser, bitte für uns deinen ewigen Vater, heilige und regiere uns mit deinem heiligen Geiste, beschirme uns wider alle List und Gewalt, Lügen und Mord des bösen Geistes, auf daß wir mit einem reinen und fröhlichen Herzen dir allezeit dienen mögen, der du mit dem Vater und dem heiligen Geiste lebest und regierest von Ewigkeit zu Ewigkeit, Amen.

 

EvLuthHeritageAd

Christmas Communion Prayer

O merciful God,
open the depths of our souls
that we may receive
the immortality of our spirits
through the new birth of your Son
by the power of his body
and precious blood;
for he lives and reigns
with you and the Holy Spirit,
one God,
forever and ever.
Amen.

Source:  Wilehelm Loehe, Agende für christliche Gemeinden des lutherischen Bekenntnisses, 1844

Original in German:

O gütiger Gott, eröffne uns den Abgrund unsrer Seelen, daß wir die Unsterblichkeit unsers Gemüthes mögen vernehmen durch die neue Geburt Deines Sohnes, in der Kraft Seines Fleisches und theuern Blutes, der mit Dir lebt und herrschet…

 

EvLuthHeritageAd

Christmas Acclamation

KAPraise and adoration
be to our God,
for he is good.
His grace and mercy
fill the heavens and earth.
Let us come into his presence with thanksgiving,
and joyfully praise
our creator.

As a father,
he loves us,
his children.
Sing his praises
with joyful thanks
in love and devotion!
Let us love him
who has loved us
since the world began.
Who would not
love God from the heart?

We can not give him
adequate praise.
Still, in heaven
he receives with goodwill
our joyful songs of praise
and pours much joy into our souls,
whenever we thank him,
whenever we live in him.

Sing to Jesus Christ
praise, thanks and glory,
for he came from heaven
to destroy sin and death for us
and by his precious, willing sacrifice,
restored innocence and peace.

Already here on earth
he renews joy and life to us
by his grace.
Still greater bliss is prepared there
for those who love him
when one day they will be renewed in his image,
made new and holy,
and awakened from death.

Let us rejoice in our holy God!
Let us rejoice in our eternal God!
How blessed it is to praise him
here, and then in heaven.
He is our holiness!
He is our life!
He always loves us, his children.

Source: Schleswig-Hosteinsche Kirchen-Agende, 1797, Am Feste der Geburt Jesu,  p. 62-64, translated for A Collection of Prayers.

festegeburt

 

EvLuthHeritageAd

Direct Our Ways

O almighty and eternal God,
mercifully direct our ways
that we may walk in your law
and abound in good works;
through your beloved Son,
Jesus Christ our Lord,
who lives and reigns
with you and the Holy Spirit,
one true God, now and forever.
Amen.

Source: Veit Dietrich

Source of this version: Freely modified from The Lutheran Hymnary, 1913, http://olcc.us/liturgical-resources/collects-veit-dietrich/ (Sunday after Christmas)

 

EvLuthHeritageAd

Christmas Day Prayer

gerard_van_honthorst_001O Lord Jesus Christ,
true God from true God,
you became a little child for us so the world you made would be saved.
Just as a child is born to us and a Son is given to us,
may we be born again through you
and always remain in the number
of God’s faithful children;
through your merits, O blessed Savior,
with the Father and the Holy Spirit
you live and reign,
one God,
now and forever.
Amen.

Source: Mozarabic Collect for the The Nativity of Our Lord, Christmas Day, freely modified from  Mozarabic Collects, ed. Rev. Chas. R. Hale, New York, 1881, p.17 #1

“true God from true God” is a reference to John 1 and the Nicene Creed

“Just as a child is born to us and a Son is given to us” is a reference to Isaiah 9:6

“may we be born again through you” is a reference to John 3

 

Mozarabic, ad.

A Prayer for Christmas Eve

gerard_van_honthorst_001O God,
you were pleased to announce the coming of your Son,
our Lord Jesus Christ,
with choirs of angels who proclaimed with their song,
“Glory to God in the highest, and peace to his people on earth.”
Grant that we may so pass our time here to your glory,
that at your Son’s second coming
we may rejoice before him.
Amen.

Source: Freely modified from Mozarabic Collects, ed. Rev. Chas. R. Hale, New York, 1881, p. 11 #1

“you were pleased to announce  … with choirs of angels ” is a reference to Luke 2:13

“Glory to God in the highest” is a reference to Luke 2:14

 

Mozarabic, ad.

​Christmas Prayer

veit-dietrichLord God, heavenly Father, we give thanks that in your great mercy and compassion you allowed your dear Son to become incarnate and through him redeemed us from sin and eternal death. Enlighten our hearts by your Holy Spirit that we may always be thankful for such grace and be comforted in all trouble and temptation, and at last, obtain eternal salvation; through your beloved Son, Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one true God, now and forever. Amen.

Source: Veit Dietrich

Source of this version: Freely modified from The Lutheran Hymnary, 1913, http://olcc.us/liturgical-resources/collects-veit-dietrich/ (Christmas)

 

EvLuthHeritageAd

Inward Peace and Goodwill

O Lord Jesus Christ,
by your incarnation you united
things earthly and heavenly.
Fill us with the sweetness
of inward peace and goodwill,
that we may join the heavenly host
in singing praises to your glory;
for you live and reign
with the Father and the Holy Spirit,
one God, now and forever.
Amen.

Source: Gregorian Rite, 6th Century

Source of this version: Freely modified from Collects and Prayers for Use in Church United Lutheran Church in America, 1935

Variant, as a blessing:

And may He, Who through His Incarnation united earthly things with Heavenly, fill us with the sweetness of inward peace and good will, and make us partakers with the Heavenly Host. Amen.

Source of this version: The Priest to the Altar: Or Aids to the Devout Celebration of Holy Communion Chiefly After the Ancient English Use of Sarum, Peter Goldsmith Medd,
Rivingtons, 1879, 11th Century

 

SarumAd.png

AncientCollectsAd

Christmas Blessings

For Christmas Eve

May God Almighty, who by the Incarnation of his only Son drove away the darkness of the world and by his glorious birth enlightened this most holy night, drive away from us the darkness of sins and enlighten our hearts with the light of Christian graces. Amen.

And may he, who willed that the great day of his most holy birth should be told to the shepherds by an angel, pour on us the refreshing shower of his blessing, and guide us by him, our Shepherd, to the pastures of everlasting joy. Amen.

And may he, who through his Incarnation united earthly things with heavenly, fill us with the sweetness of inward peace and good will, and make us partakers with the heavenly host. Amen.

For Christmas Day

May God almighty, who made this most holy day to be sacred by the birth of his Son, bless us, and rouse our minds to heavenly things. Amen.

And may he, who has placed him who is the bread of angels in the manger of the church to be the food of faithful creatures, both cause us in this present life to taste the sweetness of eternal joys, and lead us in that which is to come to the participation of everlasting rewards. Amen.

And may he who willed his infant form to be clothed in worthless rags, clothe us with the adorning of the robes of heaven. Amen.

Source: Gregorian and Mozarabic Rites

Source of this version: Modified from The Priest to the Altar: Or Aids to the Devout Celebration of Holy Communion Chiefly After the Ancient English Use of SarumPeter Goldsmith Medd, Rivingtons, 1879

 

Mozarabic, ad.

SarumAd.png

AncientCollectsAd

Swedish Christmas Prayer

church_of_sweden_2856028423629Merciful God, loving Father,
we give you thanks and praise
that you have mercifully fulfilled
the word of your promise to the patriarchs
and sent your only Son
to become truly human
for our salvation and blessedness.

O Lord Jesus Christ,
eternal praise be to you,
that you, being rich, for our sakes became poor,
that we through your poverty might become rich;
that you have become our brother,
that we with you might become the children of God.
Grant that you may be born in our hearts,
just as you, though you are Lord of lords,
have for our sakes become a child,
so give us the right childlike mind.
You are the brightness of the Father’s glory
and image of his person,
renew us in your holy likeness.

Heavenly Light,
lighten us through the darkness of this world.
Eternal Life, give us life in you.
Great Prince of Peace, grant us your peace,
and keep us ever in your kingdom,
that we may praise and magnify you in your glory:
you, with the Father and the Holy Spirit live and reign forever.
Amen.

Source: Freely modified from The Swedish Rite: a translation of “Handbok för svenska kyrkan” by Eric Esskildsen Yelverton, 1921, Litany Prayer for Christmas Day, p. 52-53