After Communion

O Lord Jesus Christ, you have richly fed and refreshed my soul. Help me to love you with all my heart, truly believe in you, and live according to your will. Finally, grant me a blessed and joyful end that I may live and remain with you forever.

Source: Pomeranian Agenda, possibly by Johannes Bugenhagen, 16th century.

Original in German:

O Herr Jesu Christ, der du meine Seele gar reichlich gespeiset und getränket hast, ich bitte dich, gib, daß ich dich von Herzen recht möge lieben, an dich wahrhaftig gläuben, und nach deinem heiligen Willen leben, beschere mir auch endlich ein selig und frölich Ende, auf daß ich mit dir in Ewigkeit leben, und bei dir bleiben möge, der du mit dem u. (Die pommersche Kirchen-Ordnung und Agenda, p. 381.2)

For Obedience to God’s Word

Lord God, heavenly Father, we thank you for giving us your holy Gospel and revealing your love to us. In your boundless mercy, help us hold on to this blessed light of your` Word, and through your Holy Spirit govern and guide our hearts, so that we may never stray from it, but hold fast to it and finally be saved; through your Son, Jesus Christ our Lord.

Source: Pomeranian Agenda, possibly by Johannes Bugenhagen, 16th century.

Original in German:

Wir danken dir, Herr Gott himmlischer Vater, daß du uns dein heiliges Evangelium gegeben, und dein väterliches Herz hast erkennen lassen; wir bitten deine grundlose Barmherzigkeit, du wollest dies selige Licht deines Worts bei uns gnädiglich erhalten und durch deinen heiligen Geist unsere Herzen also leiten und führen, daß wir nimmermehr davon abweichen, sondern fest daran hallen und endlich dadurch selig werden, durch Jesum Christum, deinen Sohn u.

Remembrance of Baptism

Lord God, heavenly Father, we give you thanks for the wonderful gift of baptism and the many gifts that come with it: forgiveness of sins, the Holy Spirit, and eternal life through your Son Jesus Christ. In your grace and mercy, preserve us in faith that we may never doubt your promise, but find our comfort in you in all temptations. Send us your Holy Spirit that we may renounce sin and always continue in the righteousness given us in baptism, until we receive eternal salvation by your grace.

Source: Adapted from two German prayers, one by Martin Luther and one from the Pomeranian Agenda.

Original in German:

Herr Gott himlischer Vater, wir danken dir je billich das du die selige gnadenreiche Tauf durch den heiligen Tauffer Johannem hast erstlich angerichtet, und uns auch dazu lassen kommen, in welcher du uns umb dienes Suns Christi Jesu willen zusagest vergebung der suenden, den heyligen Geyst und das ewige leben. Wir bitten dich, erhalte uns inn sochem vertruqen auff dein gnad und barmhertzigkeyt das wir an socher zusagung nymmer mehr zweyffelen, sonder der selben inn allerley anfecchtun uns troesten, und gib durch deinen heyligen Geyst das wir fuer suenden uns hueten, unnd in solcher unschuld dazu wir durch die Tauffe kommen sind, bleyben moegen, Oder ja wo wir fallen. Unnd menschlicher schwacheiyt halb nicht koennen bestehen das wir inn suenden nicht ligen bleyben, sonder durch rechtschaffene Buss uns bekehren und deiner gnad unnd zusagun uns wider troesten und also durch din genad ewig selig warden.