Grace for the Future

Advent 1

Awaken us,
O Lord God,
with your grace for the future.
As you graciously forgive our sins,
protect and strengthen us
from all danger
of future sins,
so that we may serve you
with a clear conscience,
and joyfully receive
our Lord Jesus Christ
when he comes again in glory;
he lives and reigns with you
in the unity of the Holy Spirit,
God forever and ever.
Amen.

Source: Die pommersche Kirchen-Ordnung und Agenda, p. 282. Translated for A Collection of Prayers.

Original in German:

Erwecke uns, O Herr Gott, mit der Zukunft deiner Gnaden, und wie du uns gnädiglich unsere Sünden verzeihest, also bewahre und stärke uns für aller Gefährlichkeit der zukünftigen Sünden, auf daß wir dir mit reinem Gewissen dienen, und unsern Herrn Jesum Christum, wenn er in seiner Herrlichkeit kommen wird fröhlich empfangen mögen der mit dir lebet und regieret, in Einigkeit des heiligen Geistes wahrer, Gott immer und ewiglich, Amen.

Prayers from the Evangelical-Lutheran Heritage by [Stratman, Paul]This prayer is from Prayers from the Evangelical-Lutheran Heritage, available from Amazon.com, and also available for Amazon Kindle. It is a collection of prayers from the history of the Evangelical-Lutheran Church from Luther to Loehe. The collection includes prayers by Johannes Bugenhagen, Georg C. Dieffenbach, Veit Dietrich, Matthias Flacius, Wilhelm Loehe, Martin Luther, Philip Melanchthon, Joachim Mynsinger, Johann G. Olearius, Johann Jacob Rambach, and the early agendas and prayer books of the Austrian, Brunswick, Hamburg, Lueneberg, Norwegian, Nuremberg, Pomeranian, Riga, Russian, Saxon, Schleswig-Holstein, and Swedish Evangelical-Lutheran churches.

Advent 1

Advent 1

Stir up your power, O Lord, and come.
Keep us watchful and ready for the day and hour of your return.
Empower us with the gifts and strength we need,
and keep us faithful to the end;
through Jesus Christ, your Son, our Lord,
who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, now and forever.

Source: Paul C. Stratman, newly composed, © 2017

Now and Forever: Contemporary Collects

Two Advent Prayers

Advent 1

Dear God,
protect us and keep us in your grace
that we may be that little flock,
which gladly receives Christ,
singing, “Hosanna! God be praised,”
that we receive him as our King,
and that we may be Christians.
We know why we are called Christians,
namely, after our King Christ,
since we are baptized in his name
and washed in his blood.
Help us remain in him.
Amen.

O dear God, heavenly Father,
give prosperity and salvation
to the Son of David,
your dear Son Christ Jesus,
and to his kingdom.
Let him also
come to us
in your name,
that we also may be blessed.
Amen.

Source: Martin Luther

Source of this version: Translated for A Collection of Prayers. German source: Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #553, 554.

Originals in German:

553 Lieber Gott, behüte uns und gieb uns deine Gnade, daß wir das Häuflein sind, die Christum gern wollen annehmen und singen: Hosianna, Gott sei gelobet, daß wir diesen König haben und Christen sind und heißen: wir wissen, warum wir also heißen, nämlich von unserm König Christo, daß wir in seinen Namen getauft und in seinem Blut gewaschen sind; hilf daß wir dabei bleiben. Amen. Luther.

554 Ach du lieber Gott, himmlischer Vater, gieb Glück und Heil dem Sohne Davids, deinem lieben Sohne Christo Jesu, zu seinem Königreich. Laß ihn auch bei uns einreiten in deinem Namen, daß es gebenedeiet sei und wohl gehe Amen Luther.

 

EvLuthHeritageAd

Advent Prayer

Advent 1

O Lord,
raise up your power and come to deliver us,
that we who are oppressed by temptations
may be defended by your power,
that the hosts of the enemy may never prevail against us.
Hear us in your mercy, O Lord Christ,
who with the Father and the Holy Spirit
lives and reigns,
one God,
now and forever.
Amen.

Source: Mozarabic Collect for the Fourth Sunday in Advent, freely modified from  Mozarabic Collects, ed. Rev. Chas. R. Hale, New York, 1881, p.16 #2 (Advent 4)

 

Mozarabic, ad.

Preserve Us with Your Grace and Mercy

veit-dietrich

Lord God, heavenly Father, we give you worthy thanks for giving a blessed, gracious baptism, first through John the Baptist, and have brought it also to us with the promise of the forgiveness of sins, the Holy Spirit and eternal life through your Son, Jesus Christ. Preserve us in this faith with your grace and mercy, that we may never doubt your promise, but be comforted in all temptations. Grant us your Holy Spirit that we may renounce sin and always continue in the righteousness given us in baptism, until by your grace, we obtain eternal salvation; through your beloved Son, Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one true God, now and forever. Amen.

Source: Veit Dietrich

Source of this version: Freely modified from The Lutheran Hymnary, 1913, http://olcc.us/liturgical-resources/collects-veit-dietrich/ (Advent 4)

 

EvLuthHeritageAd

Give Your Ministers Burning Zeal

Advent 1

O Lord God,
at the first coming of your Son Jesus Christ,
you sent John the Baptist in the spirit and power of Elijah
to prepare the way before him.
Grant to the ministers of your Word and sacraments
the same burning zeal to prepare the way for his coming again;
through Jesus Christ, our Lord. Amen.

Source: Freely modified from Mozarabic Collects, ed. Rev. Chas. R. Hale, New York, 1881, p. 47 #1 (Ember Days in Advent)

 

Mozarabic, ad.

An Advent Prayer

Advent 1

Heavenly Father,
you sent your messengers
to tell of the birth of your Son,
that people might believe in him.
Open our ears to hear your call,
to repent of our sins,
and to seek our heavenly inheritance.
May we profess Christ until we stand by his grace
before the glory of your majesty;
Grant this for the sake of your Son,
Jesus Christ our Lord.

Amen.

Freely modified from Mozarabic Collect for the Third Sunday in Advent, in  Mozarabic Collects, ed. Rev. Chas. R. Hale, New York, 1881, p. 16

“May we profess Christ… majesty” in Mozarabic Collects reads” So that we, who profess Christ, may not for our works be condemned before the glory of Thy majesty;”

 

Mozarabic, ad.

May We Seek refuge in Your Word

veit-dietrichLord God, heavenly Father, you allowed your Son, our Lord Jesus Christ, to become fully human and come into the world to destroy the tyranny of the devil. Deliver us poor offenders from sin and death and give us eternal life. Rule and govern our hearts by your Holy Spirit, that we may seek no other refuge than his Word and avoid all offense, that we may always be found among the faithful followers of your Son, and by faith in him obtain eternal salvation, through your beloved Son, Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one true God, now and forever. Amen.

Source: Veit Dietrich

Source of this version: Freely modified from The Lutheran Hymnary, 1913, http://olcc.us/liturgical-resources/collects-veit-dietrich/ (Advent 3)

 

EvLuthHeritageAd

Advent Prayer

Advent 1

O God,
by your holy prophets
you promised that your only Son
would come in the flesh for us
and be born of a virgin.
In these last days you have fulfilled your Word.
When he who came to redeem the world
comes to be our judge,
let us not be put to shame;
through the merits of your Son,
Jesus Christ our Lord.
Amen.

Source: Mozarabic Collect for the Second Sunday in Advent, freely modified from  Mozarabic Collects, ed. Rev. Chas. R. Hale, New York, 1881, p.15 #2

 

Mozarabic, ad.