Doxology from an Ancient Sermon

He is the Light; therefore is he the Sun of our souls.
He is the Life; therefore we live in him.
He is Holiness; therefore is he the slayer of sin.
He is Salvation ; therefore it is he who has purchased
the whole world with his blood.
He is the Resurrection; therefore it is he who has set free
those who are in the tomb,
and has made them new a second time by his blood.
He is the Way; therefore he is the guide to his Father.
He is the Door; therefore he is the guide into paradise.
He is the Shepherd; therefore he is the seeker after the sheep which is lost.
He is the Lamb; therefore he is the cleanser of the world from its impurity.
This is my God; I will ascribe glory to him,
for to him belong glory and power for all ages and ages. Amen.

Source: Sermon on a papyrus, possibly fourth century

Source of this version: The New Archaeological Discoveries and their Bearing upon the New Testament by Camdem McCormick Cobern, Funk & Wagnalls Company, 1918, p. 289

Sarum Kyrie eleison. No. 9.

IX. Kyrie, Orbis Factor

Maker of the world, King eternal, have mercy on us.

Fount of boundless pity, have mercy on us.

Drive away from us all that is harmful, have mercy on us.

Christ, the Light of the world, giver of life, have mercy on us.

Look on those wounded by the craft of the devil; have mercy on us.

You preserve those who believe on you, and you strengthen them, have mercy on us.

Your Father, you, and the Spirit proceeding from both, have mercy on us.

We know you to be one God, and three persons, have mercy on us.

Be present with us, O Counselor, that we may live in you, have mercy on us.

Source: The Sarum Missal in English, Part II, Alcuin Club Collections, No. XI

Original in Latin:

Orbis factor rex eterne eleyson.

Pietatis fons immense eleyson.

Noxas omnes nostras pelle eleyson.

Christe qui lux es mundi dator vite eleyson.

Arte lesos demonis intuere eleyson.

Conservans te credentes confirmansque eleyson.

Patrem tuum teque flamen utrorumque eleyson.

Deum scimus unum atque trinum esse eleyson.

Clemens nobis assis Paraclite ut vivamus in te eleyson.

SarumAd.png

Sarum Kyrie eleison. No. 8.

VIII. Conditor omnium imas creaturarum

Lord, maker of all creatures, have mercy on us.

Blot out our sins, and without ceasing have mercy on us.

Do not let humanity perish, which you have made, but in your pity, have mercy on us.

Christ, only Son of the Father, born of a virgin, have mercy on us.

By your blood you saved a lost world from death, have mercy on us.

Hear the prayers of those who now call on you,  have mercy on us.

Kindly Spirit, fill us with your grace, have mercy on us.

You procede continually from the Father and the Son, have mercy on us.

Holy Trinity, three in unity, adored together,  have mercy on us.

Free us from the bonds of our sins. Redeem us from death, have mercy on us.

Let us all now proclaim and sing your praise, O God, have mercy on us.

Source: The Sarum Missal in English, Part II, Alcuin Club Collections, No. XI

Original in Latin:

Conditor kyrrie omnium imas creaturarum eleyson.
Tu nostra delens crimina nobis incessanter eleyson.
Non sinas perire facturam tuam sed clemens ei eleyson.
Christe patris unice natus de uirgine nobis eleyson .
Mundum perditum qui tuo sanguine saluasti de morte eleyson .
Ad te nunc clamantium preces exaudiens pius eleyson .
Spiritus alme tua nos replens gratia eleyson.
A) patre et nato qui manas iugiter nobis eleyson.
Trinitas una trina unitas simul adoranda Nostrorum scelerum uincla resolue redimens a morte Omnes proclamemus nunc uoce dulciflua deus eleyson .

SarumAd.png

Sarum Kyrie eleison. No. 7.

VII. Cunctipotens Genitor Deus Omnicreator

Almighty King, God, creator of all things, have mercy on us.

Fountain and source of all good, light everlasting, have mercy on us.

Good ruler, let your loving-kindness save us, and have mercy on us.

Christ, the brightness of God, the strength and wisdom of the Father, have mercy on us.

You made humanity in your image, and you restored us when we fell, have mercy on us.

Do not condemn the work of your hands, Jesus, have mercy on us.

Holy Spirit of the Father and the Son, the bond of love, have mercy on us.

Kindling fire, proceeding from the Father and the Son, fountain of life, purifying force, have mercy on us.

Purger of sin, most excellent bestower of pardon,
blot out our offences, enlighten us with your holy gifts,
O gracious Spirit, have mercy on us.

Source: The Sarum Missal in English, Part II, Alcuin Club Collections, No. XI

Original (or variant text) in Latin:

Cunctipotens genitor deus omnicreator eleyson.
Fons et origo boni, pie, luxque perhennis eleyson.
Saluificet pietas tua nos, bone rector, eleyson.
Christe dei splendor, uirtus, patrisque sophia eleyson.
Plasmatis humani factor lapsi reparator eleyson.
Ne tua damnetur iesu factura benigne eleyson.
Amborum sacrum spiramen, nexus amorque, eleyson.
Procedens fomes uitę fons sensificans uis, eleyson.
Purgator culpę ueniae largitor pie.
Offensas dele sancto nos munere reple Spiritus alme eleyson.

SarumAd.png

Sarum Kyrie eleison. No. 6.

VI. Lux et Origo
On Holy Cross Day especially.

O Light, source of the highest light, God over all, have mercy on us. 

All things came to be at your command, have mercy on us.

You alone can have mercy, have mercy on us.

Redeemer of humanity and our salvation, have mercy on us.

By your cross you redeemed us from everlasting death, have mercy on us.

You are the Word of the Father, the author of mercy, and the Light of truth, have mercy on us.

O Counselor, Holy Spirit, God, have mercy on us.

You are our compassionate physician, have mercy on us.

O Holy Trinity and unity, always, have mercy on us.

Source: The Sarum Missal in English, Part II, Alcuin Club Collections, No. XI

A variant text has this in place of the last three petitions above:

O Adonai, Lord God, just Judge, have mercy.
Who governest the engine of things, O nurturing Father, have mercy.
Whom alone becometh praise and honour, now and always, have mercy.

Original in Latin:

Lux et origo lucis summę deus eleyson.
In cuius nutu constant cuncta clemens eleyson.
Qui solus potes misereri nobis eleyson.
O mundi redemptor cunctorum et factor nostri christe eleyson.
Per crucem redemptis a morte perhenni rex pie christe eleyson.
Qui es uerbum patris salus et humana lux uera christe eleyson.
Adonay domine deus iuste iudex eleyson.
Qui machinam gubernas rerum alme pater eleyson.
Quem solum laus et honor decet nunc et semper eleyson.

Original in Latin, with Gregorian notation:

Trope - Lux et origo

SarumAd.png

Sarum Kyrie eleison. No. 5.

V. Kyrie Rex Splendens Celi Arce Salue 
On the Feast of St. Michael and All Angels especially.

Lord, King of glory in the fortress of heaven, hail forevermore, and in your loving-kindness, have mercy on us.

The chanting hosts of cherubim proclaim your praise continually, have mercy on us.

The companies of seraphim on high shout to each other in your praise, have mercy on us.

Christ, King enthroned on high, whom the ranks of the angels sing in endless praise, have mercy on us.

Christ, whom the one only Church throughout the whole world sings out, sun and moon, stars, earth, sea: and to whom they evermore do service, have mercy on us.

All the saints, heirs of the glorious eternal kingdom, triumphantly proclaim you in noble strains, have mercy on us.

Gracious offspring of the loving virgin Mary, King of kings, blessed Redeemer, you ransomed us from the power of death by your own blood, have mercy on us.

Most illustrious, unbegotten,  begotten already without beginning, and without effort excelling all things, have mercy on us.

Sun of brilliant glory, dispenser of justice, when you judge all nations, we earnestly pray, in pity, have mercy on us.

Source: The Sarum Missal in English, Part II, Alcuin Club Collections, No. XI

Original in Latin:

Kyrie rex  splendens celi arce salue iugiter et clemens plebi tue semper
ymnidice quem turme cherubin laude perhenniter proclamant incessanter nobis eleyson.
Insigniter caterue precelse et quibus seraphin respondent te  laudantes nostri eleyson.
Christe rex altithrone ordines angelorum nouem quem laudant incessanter pulchre dignare seruis tuis semper eleyson .
Christe quem toto orbe unica ecclesia ymnizat sol et luna astra tellus mare cui et famulantur semper eleyson. ‘
Ipsi idem inclite patrie perpetue heredes sancti omnes digno carmine pro clamant quem ouanter nobis eleyson.
Virginis pie marie o alma proles rex regum benedicte redemptor cruore mercatis  proprio mortis ex potestate semper eleyson .
Insignissime ingenite o genite origine iam expers et fine uirtute excellens omniacaterue huic tue clemens eleyson.
acaterue huic tue clemens eleyson.
Limpidissime glorie sol iusticie arbiter omnes gentes districte dum iudices turme obnixe precamur nunc astanti clemens eleyson.

SarumAd.png

Sarum Kyrie eleison. No. 4

IV. Kyrie omnipotens pater ingenite

Lord, almighty Father, unbegotten, have mercy on us.

Lord, by your own Son you redeemed the work of your hands, have mercy on us.

Lord, Adonai, blot out our sins,  have mercy on us.

Christ, brightness of the glory of the Father, and the express image of his person, have mercy on us.

Christ, by command of the Father, you saved the world, have mercy on us.

Christ, salvation of all and the eternal life of the angels, have mercy on us.

Lord, the Spirit, the Counselor, bestower of pardon, have mercy on us.

Lord, fountain of mercy and of sevenfold grace, have mercy on us.

Lord, most merciful forgiver, proceeding from both the Father, and the Son,  have mercy on us.

Most bountiful giver of gifts, teacher, quickener, compassionate, have mercy on us.

Source: The Sarum Missal in English, Part II, Alcuin Club Collections, No. XI

Original in Latin:

Kyrie omnipotens pater ingenite nobis miseris eleyson.
Kyrie qui proprio plasma tuum filio redemisti eleyson.
Kyrrie adonay nostra dele crimina plebique tue eleyson.
Christe splendor glorie patrisque figura substancie eleyson.
Christe patris qui mundum precepto saluasti nobis eleyson .
Christe salus hominum uitaque eterna angelorum eleyson .
Kyrrie spiritus paraclite largitor uenie nobis eleyson.
Kyrrie fons misericordie septiformis gracie eleyson.
Kirrye indultor piissime procedens ab utroque.
Carismatum dator largissime doctor uiuifice clemens eleyson. eleyson.

SarumAd.png

Psalm Prayer for Psalm 23

Be our shepherd,  O Lord,
and bless us with all good things
that we may be refreshed
with your overflowing cup
and dwell in your house forever;
through Jesus Christ our Lord.

Source: Ludolph of Saxony, d. 1378

Translation in traditional English, from the Sarum Psalter:

Be our shepherd, O Lord, we entreat Thee; and may we receive all good things from thy sweetness, so that, obtaining an eternal habitation in thy tabernacles, we may be fulfilled with the plenteousness of thine everlasting cup, through Christ Our Lord. Amen.

 

SarumAd.png

Prayer Reflecting on the Shooting in Colorado, May 7

Colorado school shooting: 8 students injured at STEM ...

Guard us, O Lord, from the hands of the wicked;
preserve us from violent men.
Psalm 140

O Lord, you know the minds of all,
and your plans are often hidden from us.
But you have given us this promise:
“For those who love God all things work together for good,
for those who are called according to his purpose.”
(Romans 8:28)
We cry out to you,
calm the rage of all who plan evil.
Heal the wounded.
Comfort those who mourn.
Strengthen those who serve.
Draw us closer to you.
Move our hearts to love and mercy,
and our actions to compassion and service.
Remind us all that
“the present form of this world is passing away,” (1 Corinthians 7:31)
and that around your throne,
Good Shepherd,
you will wipe every tear from our eyes. (Revelation 7:17)
Amen.

© 2017 Paul C. Stratman
on A Collection of Prayers

Reposted from Prayer reflecting on the Shooting in Las Vegas, October 1, 2017

A Prayer about Mothers

Our Father in heaven,
from whom every family in heaven and on earth
receives its name,
you describe your tender comfort
as being like a mother’s comfort.
We give thanks for mothers,
who comfort,
who teach,
who nurture,
who feed,
who love.
Continue to give them patience and strength.
Receive the cares they cast on you.
We pray for children;
open their eyes
to their mothers’ open arms,
to their mothers’ love,
to their mothers’ sacrifices
of time and effort.
We pray for those who weep
when they think of their mothers,
and mothers who weep
when they think of their children.
With your love
heal broken hearts,
and guide us with your love
to remove the walls we often build
between ourselves
and those who should be closest.
Fill the void of loss
with friends, family,
and with your own assurance
of your tender care;
through Jesus Christ, our Lord.

© 2017 Paul C. Stratman

Creative Commons License
A Prayer about Mothers by Paul C. Stratman is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. Please contact for any commercial usage.

“from whom…” is a reference to Ephesians 3:15.

“You describe…” is a reference to Isaiah 66:13

“Receive the cares…” is a reference to 1 Peter 5:7

The last section “We pray for those who weep…” is in part a reflection on Psalm 27:10.

See also “A Prayer about Fathers.”

The painting The Madonna of the Pinks, Raphael, probably before 1507 was chosen simply to be a depiction of a mother with a child.