Canticle: A Longer Sanctus

Image result for russia lutheran christus pantocrator
Christos Pantokrator, Russian Icon, 18th century

Holy, holy, holy Lord,
God almighty!
Heaven and earth
are full of your glory.

We worship you.
We give you thanks for your marvelous deeds,
Lord God, heavenly King,
God and Father, Almighty Lord.

Jesus Christ, only Son of the most high,
Holy Spirit, Spirit of peace, truth and grace,
to you, eternal God, be praise for all your works.

Your might is eternal,
and your love unwavering.
Look with mercy on your people
who gather in your sanctuary to worship you,
to thank you for all your benefits for body and soul,
to implore your grace
to enlighten us in knowledge of you
and to instruct our hearts,
that we may bring the holy offerings
of devout obedience to you.

Source: Agende für die Evangelisch-Lutherischen Gemeinden im Russischen Reiche, 1832, an alternative canticle to the Gloria in Excelsis, p. 6-7

This canticle seems to blend the Trisagion, an opening hymn in Eastern Orthodox worship, with the Gloria in Excelsis, along with some other elements.

Original in German:

Heiliger! Heiliger! Heiliger! HErr! Gott! Allmächtiger! Himmel und Erde sind Deiner Herrlichkeit voll; wir beten Dich an, wir danken Dir für Deine Wunder, HErr Gott! himmlischer König! Gott Vater! Allmächtiger HErr! eingeborner Sohn des Allerhöchsten! Jesus Christus! Heiliger Geist! Geist des Friedens, der Wahrheit und der Gnade! Dich, ewiger Gott, loben alle Deine Werke; ewig , wie  Du selbst, ist Deine Macht, unwandelbar Deine Liebe; blicke mit Milde herab auf Dein Volk, welches versammelt ist in Deinem Heiligthutne, Dich anzubeten, Dir zu danken für Deine Wohlhaten, und für sich, im Geistigen und Leiblichen, Deine Gnade zu erflehen ; erleuchte unsern Verstand zu Deiner Erkenntniss und lehre unsere Herzen, die heiligen Opfer eines ächten Gehorsams darzubringen!

Redeem Us for Your Mercies’ Sake

O Christ, Son of the living God,
have mercy.

You sit at the right hand of the Father,
have mercy.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
O Christ, Son of the living God, have mercy.

Arise, O Christ, for our help,
and redeem us for your mercies’ sake.

Source: Opening Preces from Morning Suffrages for Sundays, modified from Liturgy for Christian Congregations of the Lutheran Faith by Wilhelm Löhe, p. 101

Prayer for the Fifth Sunday after Pentecost

O Christ, our Lord and our eternal Redeemer,
as we follow you and share in your sufferings,
fill us with your Holy Spirit,
that we subdue the old self to the new,
and the new self to you,
and at last share the glory of your resurrection;
through your mercy, O our God,
you are blessed,
and live and govern all things,
now and forever.
Amen.

Source: Freely modified from Mozarabic Collects, ed. Rev. Chas. R. Hale, New York, 1881, p. 31 #2 (Trinity 4)

“share in your sufferings” is a reference to 2 Corinthians 1:5Philippians 3:101 Peter 4:13

“fill us with your Holy Spirit” is a reference to Acts 2:4Ephesians 5:18

“that we subdue the old self to the new, and the new self to you” is a reference to Colossians 3:9-10. See also Romans 12:22 Corinthians 4:16Ephesians 4:23

“share the glory of your resurrection”is a reference to Philippians 3:10Revelation 20:6

 

Mozarabic, ad.

 

A Prayer Reflection on Psalm 73

comeuntomeLord Jesus,
your parting words to your disciples
were, “Surely I am with you always,”
and then you ascended
to sit at your Father’s right hand.

“Yet I am always with you.
You hold me by my right hand.
With your guidance you lead me,
and afterward, you will take me to glory.
Who else is there for me in heaven?
And besides you, I desire no one else on earth.
.”

You came to bear our infirmities,
griefs, and sorrows.
You healed many people of their sicknesses
of body and spirit,
and you restored sinners
with your words of forgiveness:
“Neither do I condemn you…”
“Take heart! Your sins are forgiven..”

“My flesh and my heart fail,
but God is the rock of my heart
and my portion forever.

Draw me nearer to you.
Fix my heart on your Word,
your commands,
your forgiveness,
your promise.

“Those who are far from you will perish…
As for me, God’s nearness is good for me.
I have made the Lord God my refuge,
so that I can tell about all your works.
.”

Remind me of your Word, your presence,
…and that nothing else matters.

Source: © 2017 Paul C. Stratman. Scripture from the Evangelical Heritage Version.

Arise and Shine in My Heart

wilhelm_loeheO Lord Jesus,
Creator of all things,
light of the glory
of the Father in heaven.
I thank you for letting me see
the light of a new day!
Bright Sun of Righteousness,
arise and shine in my heart,
so that I may walk as a child of light as in the day,
and finally see you
in the eternal light of joy everlasting.
Amen.

Source: Wilhelm Löhe. Freely adapted from Seed Grains of Prayer, A Manual for Evangelical Christians, Wartburg Press, Chicago, 1914 (#12)

“O Lord Jesus, Creator of all things,” is a reference to John 1:3

“light of the glory of the Father in heaven” is a reference to John 1:14

“Bright Sun of Righteousness” is a reference to Malachi 4:2

“arise and shine in my heart” is a reference to 2 Peter 1:19

“so that I may walk as a child of light” is a reference to Ephesians 5:8 and 1 Thessalonians 5:5

Original in German:

O Herr Jesu, Du Schöpfer aller Dinge, Du Glanz der Herrlichkeit Deines himmlischen Vaters, ich danke Dir von Herzen, daß Du mich das fröhliche Sonnenlicht wieder schauen lässest. O Du helle Sonne der Gerechtigkeit, geh auch in meinem Herzen auf, damit ich in Deinem Glanze als ein Kind des Lichtes und als am Tage wandeln und Dich dermaleins im ewigen Freudenlichte selig schauen möge! Amen

https://books.google.com/books?id=yw5kAAAAcAAJ&pg=PR12&dq=Samenk%C3%B6rner+des+Gebets&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwijxLn63v7UAhXKPz4KHax4C9UQ6AEIJzAA#v=onepage&q&f=false

 

EvLuthHeritageAdChristian Prayer, Banner

Awaken Us from the Grave of our Sins

christ-898330_640Merciful, holy and faithful Lord Jesus Christ,
you died for our sins
and were raised for our justification,
in view of your resurrection,
we ask that you would awaken us also
from the grave of our sins and iniquities,
and grant us your grace
that we may partake
in your resurrection
at the final resurrection of all the dead.

Source: Attributed to St. Augustine, 354-430, in Allgemeines evangelisches Gesang- und Gebetbuch zum Kirchen und Hausgebrauch, Hamburg, 1846, p. 818#57

Du gütiger, frommer und getreuer Herr Jesu Christ, der du unserer Sünden halben gestorben bist und unserer Gerechtigkeit wegen bist wieder auferstanden: ich bitte dich durch deine heilige Auferstehung, daß du mich auch wollest erwecken aus dem Grabe der Sünden und Missethat, und mir deine Gnade verleihen, daß ich in der Auferstehung der Todten auch deiner Auferstehung möge theilhaftig werden. Amen.

 

AncientCollectsAd

Christ, You Are the True Light

christ-898330_640

Christ,
you are the true Light,
who has come into the world
to enlighten and sanctify all people.
Let the light of your face shine on us,
that we may appear
in your unapproachable light;
and make our paths straight
so that we may walk in your commands.
Amen.

Source: Morning prayer, attributed to the Greek Church, found in Allgemeines evangelisches Gesang- und Gebetbuch zum Kirchen und Hausgebrauch, Hamburg, 1846, p. 706#3

From the German source:

Christe, du wahres Licht, das jeden Menschen, der in die Welt kommt, erleuchtet und heiliget, laß leuchten über uns das Licht deines Antlitzes, auf daß wir in ihm das Licht schauen, dahin niemand kommen kann; und mache richtig unsere Stege, auf daß wir in deinen Geboten wandeln. Amen.

Christian Prayer, Banner

A Short Litany

Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy.

O Christ, hear us.

God, the Father in heaven, have mercy on us.
God, the Son, Redeemer of the world, have mercy on us.
God, the Holy Spirit, have mercy on us.

Be gracious to us. Spare us, good Lord.
Be gracious to us. Help us, good Lord.

From every sin,
from every error,
from every evil,
from the devil’s lies and cunning,
from eternal death, deliver us, good Lord.

By the mystery of the holy incarnation,
by your holy birth,
by your baptism, fasting and temptation,
by your agony and bloody sweat,
by your cross and suffering,
by your death and burial,
by your resurrection and ascension,
by the coming of the Holy Spirit, the Counselor,
in all times of trouble,
in all times of prosperity,
in the hour of death, help us, good Lord. 

O Lord Jesus Christ, Son of God, hear us.

Lamb of God, you take away the sin of the world; have mercy on us.
Lamb of God, you take away the sin of the world; have mercy on us.
Lamb of God, you take away the sin of the world; grant us your peace.
Amen.

Source: The Short Litany, prescribed for Good Friday, in Allgemeines evangelisches Gesang- und Gebetbuch zum Kirchen und Hausgebrauch, Hamburg, 1846, p. 536-537

This litany is shortened from Martin Luther’s Latin Litany Corrected, which is an adaptation of the Litany of All Saints.

Original in German:

Kyrie eleison:
Christe eleison!
Kyrie eleison:

Christe erhöre uns!

Herr Gott Vater im Himmel: Erbarm Dich über uns!
Herr Gott Sohn, der Welt Heiland: Erbarm Dich über uns!
Herr Gott heiliger Geist: Erbarm Dich über uns!

Sei uns gnädig: Verschon uns, lieber Herre Gott!
Sei uns gnädig: Hilf uns, lieber Herre Gott!

Vor allen Sünden:
Vor allem Irrsal;
Vor allem Uebel:
Vor des Teufels Trug und List;
Vor dem ewigen Tod: Behüt uns, lieber Herre Gott!

Durch das Geheimniß Deiner heiligen Menschwerdung:
Durch Deine heilige Geburt;
Durch Deine Taufe, Fasten und Versuchung:
Durch Deinen Todeskampf und blutigen Schweiß;
Durch Dein Kreuz und Leiden:
Durch Deinen Tod und Begräbnis) ;
Durch Dein heiliges Auferstehn und Himmelfahrt:
Durch die Zukunft des heiligen Geistes;
In allen Stunden der Anfechtung:
In der Zeit der Wohlfahrt;
In unserer letzten Noch: Hilf uns, lieber Herre Gott!

O Jesu Christe, Gottes Sohn: Erhör uns, lieber Herre Gott!

O Du Gottes Lamm, das der Welt Sünde trägt: Erbarm Dich über uns!

O Du Gottes Lamm! das der Welt Sünde trägt: Verleih uns steten Fried!
Amen.

Remembering Jan Hus

Jan Hus (John Huss) was burned at the stake on July 6, 1415. About a hundred years before Luther, Hus was defending the authority of Scripture, and declaring that where the Word is, the true church is. According to legend, when he was about to be executed he said, “Today you roast a goose. (Hus is the Bohemian word for goose.) But in a hundred years a swan will sing whom you will not be able to silence.” A few of his prayers from the time of his execution have been preserved for us: 

Lord Jesus Christ, I wish to bear most patiently and humbly for your Gospel’s sake and the preaching of your Word, this dire, ignominious, and cruel death.

Have mercy on me, O God, and in you, O Lord, do I put my trust.

O Christ, Son of the living God, have mercy on me.

Lord, into your hands I commend my spirit.

 

Sources: “Lord Jesus Christ, … John Huss, His Life and Teaching after 500 yearsp. 257

“Have mercy on me…” John Huss, His Life and Teaching after 500 yearsp. 256

“O Christ, Son of the living God…” The Life and Times of John Huss, p. 72

“Lord, into your hands…” John Huss, His Life and Teaching after 500 yearsp. 258

 

According to Your Will, Obeying Your Command

antiquariat-1829823_640O Lord,
I come according to will
and obeying your command,
bringing all my petitions,
especially the things that would prevent
me from coming to you—
my sins that trouble me greatly,
and I ask you to remove and forgive them.
Amen.

Source: Modified from The Abridged Treasury of Prayers: An Epitome from the Larger Gebets-Schatz1906,  #1